| However, this segment of social spending in Brazil is distinctly regressive as it exacerbates the country's already high-income inequality. | В то же время этот сегмент социальных расходов в Бразилии является явно регрессивным, поскольку он усугубляет уже существующее в стране значительное неравенство доходов. |
| Defenders in Brazil also received numerous death threats in connection with their work and faced attacks against their safety. | Кроме того, в Бразилии правозащитники получали многочисленные угрозы расправы в связи с их деятельностью и подвергались посягательствам на их безопасность. |
| Different aspects of community responses in Brazil, India, Kenya, Uganda and Zimbabwe are considered in this project. | В рамках этого проекта рассматриваются различные аспекты реакции общественности в Бразилии, Зимбабве, Индии, Кении и Уганде. |
| From the 1990 decade, the Legion made available hundreds of schools, Educational and Community Centers throughout Brazil and abroad. | С 1990х годов Легионом на территории Бразилии и за пределами страны созданы сотни школ и общинных учебных центров. |
| According to the Brazilian legal system, international agreements to which Brazil is party have the same status as internal laws. | Правовая система Бразилии предусматривает, что международные соглашения, участником которых является Бразилия, имеют тот же статус, что и национальные законы. |
| Effective project planning and implementation will be enhanced through capacity-building, including both the national machinery and civil society organizations in Brazil. | Действенный процесс планирования и осуществления проектов будет укреплен при помощи укрепления потенциала, включая как национальный механизм, так и организации гражданского общества в Бразилии. |
| The Panel was chaired by Mr. Fernando Henrique Cardoso, former president of Brazil, with eleven other international experts. | Группу возглавил г-н Фернанду Энрики Кардозу, бывший президент Бразилии, и в ее состав вошли 11 других международных экспертов. |
| Five schemes are currently being assessed (Brazil, Estonia, Lithuania, Luxembourg and Slovakia). | В настоящее время проводится оценка пяти систем (Бразилии, Эстонии, Литвы, Люксембурга и Словакии). |
| The Netherlands' imports are primarily from Asia (Indonesia and Malaysia), Brazil and Belgium. | Свои импортные закупки Нидерланды осуществляют главным образом в Азии (Индонезии и Малайзии), Бразилии и Бельгии. |
| In December 2004, MEC launched a Preliminary Project for University Reform that governs higher-level education in Brazil. | В декабре 2004 года министерство образования инициировало предварительный проект университетских реформ, определяющий развитие высшего образования в Бразилии. |
| In Brazil, from the 78 million people that comprise the workforce, approximately 4.5 million are working children and adolescents. | Среди 78 миллионов работающих в Бразилии работающие дети и подростки составляют 4,5 миллиона человек. |
| Since the last report, the number of female ministers in Brazil has decreased. | Со времени представления последнего доклада число женщин, работающих на должностях министров в Бразилии, сократилось. |
| Soon after the beginning of the AIDS epidemic in Brazil the first cases in women were detected. | Вскоре после того, как в Бразилии началась эпидемия СПИДа, были зафиксированы первые случаи заболевания им среди женщин. |
| AIDS transmission by infected mother to her baby, during pregnancy, labor or nursing, has also been a problem in Brazil. | Еще одной проблемой для Бразилии является передача СПИДа от зараженной матери к младенцу во время беременности, родов или кормления. |
| It is estimated that approximately 600,000 people are now living with HIV in Brazil. | Согласно оценкам, сегодня в Бразилии насчитывается около 600000 носителей ВИЧ-инфекции. |
| For example, the Brazilian delegation to the Olympic games boasted the biggest female contingent in Brazil's history of participation in the Games. | Так, например, бразильская делегация на Олимпийских играх представила самый большой женский контингент за всю историю участия Бразилии в Играх. |
| The measure requires national Government authorization for "access to components of the genetic heritage" of any non-human organism within Brazil. | Эти меры предусматривают получение разрешения национального правительства для получения "доступа к компонентам генетического наследия" любого нечеловеческого организма на территории Бразилии. |
| Brazil established a gender-sensitive national women's health policy to guarantee women's human rights and reduce maternal mortality. | В Бразилии в целях обеспечения прав человека женщин и снижения уровня материнской смертности разработана национальная политика охраны здоровья женщин, в которой учитываются гендерные факторы. |
| Most of the increase reflects funding of major new projects, especially in Afghanistan, Brazil and Nigeria. | Это увеличение связано в основном с финансированием новых крупных проектов, особенно в Афганистане, Бразилии и Нигерии. |
| Similar civil society organizations advisory committees have been established at the national level in Botswana, Brazil and Mexico. | Аналогичные консультативные комитеты организаций гражданского общества были созданы на национальном уровне в Ботсване, Бразилии и Мексике. |
| In Brazil, the Committee of the National Forestry Programme includes students. | В Бразилии в состав Комитета Национальной программы по лесам входят студенты. |
| The scientific community and civil society in Brazil repudiated the use of embryos and DNA manipulation for eugenic purposes. | Научное сообщество и гражданское общество в Бразилии не приемлют использование эмбрионов и манипуляцию с ДНК в эвгетических целях. |
| Racism in Brazil was a structural phenomenon directly inherited from slavery. | Расизм в Бразилии представляет собой структурное явление, унаследованное непосредственно от эпохи рабства. |
| Thus, Brazil has 34 special indigenous health districts whose boundaries do not coincide with those of municipalities or States. | Так, для коренного населения на территории Бразилии создано 34 специальных санитарных района, которые не связаны с разграничением муниципий или штатов. |
| These include the commendable efforts of the Governments of Brazil and France in outlining an impressive plan for innovative financing to fight hunger and poverty. | Здесь можно упомянуть похвальные усилия правительств Бразилии и Франции по разработке впечатляющего плана новаторского финансирования борьбы с голодом и нищетой. |