Agencies of the Government of Brazil related to justice |
Учреждения правительства Бразилии, имеющие отношение к правосудию |
The representative of UNODC also provided the meeting with an update on preparations for the Twelfth Congress, which included ongoing consultations with the Government of Brazil. |
Представитель ЮНОДК также поделился с участниками Совещания последней информацией о ходе подготовки к двенадцатому Конгрессу, которая включает непрерывные консультации с правительством Бразилии. |
See previous comments on the recommendations of Brazil (9) and United States of America (10). |
См. комментарии к рекомендациям Бразилии (9) и Соединенных Штатов (10) выше. |
Some enterprises in Brazil, Chile, Colombia and Uruguay allow flexitime and other working arrangements for family reasons as part of collective bargaining agreements or informal practices. |
На некоторых предприятиях в Бразилии, Колумбии, Уругвае и Чили коллективные договоры и неформальная практика предусматривают возможность использования гибкого графика и других условий работы по семейным обстоятельствам. |
A new programme in Brazil, Bolsa Verde (Green Grant), offered small transfers to extremely poor families to preserve national forests, extractive reserves and sustainable development areas. |
Новая программа в Бразилии «Зеленая субсидия» обеспечивала выплату небольших субсидий для семей, живущих в условиях крайней нищеты, в целях сохранения национальных лесов, заповедников, где запрещена добыча полезных ископаемых, и районов устойчивого развития. |
(a) In Brazil, Portuguese-language adaptations of the Department's print materials; |
а) в Бразилии - адаптирование печатных материалов Департамента на португальском языке; |
With support from the Instituto Humanitare of Brazil, a non-governmental organization, the Department convened a global meeting of its information centre directors in Rio de Janeiro in November 2011. |
При поддержке Гуманитарного института Бразилии, который является неправительственной организацией, Департамент созвал в ноябре 2011 года в Рио-де-Жанейро глобальное совещание директоров информационных центров. |
Other initiatives to improve educational opportunities for refugees took place in Brazil, Costa Rica and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Другие инициативы, направленные на расширение образовательных возможностей беженцев, осуществлялись в Бразилии, Венесуэле (Боливарианской Республике) и Коста-Рике. |
Brazil's national experience indicated that an active and responsible private sector could play a major role in promoting a socially, economically and environmentally sustainable development model. |
Как показывает национальный опыт Бразилии, активный и ответственный частный сектор может играть большую роль в реализации социально, экономически и экологически устойчивой модели развития. |
With support from the Trust Fund, the institute implemented a multi-country programme in Brazil, Chile, India and Rwanda, that ended in 2012. |
С помощью Целевого фонда эта организация осуществила многострановую программу в Бразилии, Индии, Руанде и Чили, которая завершилась в 2012 году. |
This engagement was part of a strategy to institutionalize public oversight of human rights in Brazil, using democratic channels that have been created and legitimized by Brazilian public administration. |
Их вовлечение было частью стратегии институционализации общественного надзора за положением в области прав человека в Бразилии с использованием демократических каналов, которые были учреждены и узаконены государственной администрацией страны. |
In 2008, Brazil's UPR report underscored women's low participation in the country's spheres of power. |
В докладе Бразилии, рассматривавшемся в рамках УПО в 2008 году, была подчеркнута слабая представленность бразильских женщин во властных структурах. |
The Plan fosters substantive interaction with states, municipalities, and civil society in the implementation of a variety of programmes to realize the required social changes in Brazil. |
Программа стимулирует содержательное взаимодействие со штатами, городскими властями и гражданским обществом в деле реализации различных программ, стимулирующих требуемые социальные перемены в Бразилии. |
Inequality in land ownership in Brazil remained stable in the period between the last two Agricultural Censuses (1995/1996 and 2006). |
В период между двумя последними переписями населения сельских районов (1995/1996 и 2006 годы) показатели неравномерного распределения собственности на землю в Бразилии остались неизменными. |
An important consolidated effort to eliminate VAW in Brazil has been the establishment of Special Police Stations for Women's Assistance (DEAM). |
Важной целенаправленной мерой по пресечению НОЖ в Бразилии стало учреждение специальных полицейских участков по оказанию помощи женщинам (СПУПЖ). |
In 2003, Brazil created the Judicial Reform Secretariat to promote access to justice in its broadest sense by coordinating governmental actions to make the judiciary system more accessible. |
В 2003 году в Бразилии был создан Секретариат по судебной реформе с целью расширения доступа к правосудию в самом широком смысле этого слова посредством координации действий государственных органов по повышению доступности судебных инстанций. |
The Commission will investigate serious human rights violations and will contribute to preventing the recurrence of these practices within the context of Brazil's public institutions. |
Комиссия будет заниматься расследованием серьезных нарушений прав человека и препятствовать повторению подобных проявлений в государственных органах Бразилии. |
It recommended that Brazil adopt measures in the formal labour market, including temporary special measures, to eliminate occupational segregation based on stereotypes related to gender, race and ethnicity. |
Он рекомендовал Бразилии принять на официальном рынке рабочей силы эффективные меры, в том числе временные специальные меры, с тем того чтобы ликвидировать профессиональную сегрегацию на основе стереотипов, касающихся пола, расы и этнического происхождения. |
It recommended that Brazil conduct a study to establish the factors which contributed to children failing to complete primary school and implement strategies to address the problem. |
Он рекомендовал Бразилии провести исследование для выявления факторов, из-за которых дети не завершают начальное школьное образование, и разработать стратегию для решения этой проблемы. |
Accordingly, participants are encouraged to use the shuttle service to be provided by the Government of Brazil whenever possible, which will also promote conference sustainability. |
В этой связи участникам настоятельно рекомендуется при любой возможности пользоваться маршрутными автобусами, предоставляемыми правительством Бразилии, что также облегчит процесс проведения Конференции. |
Libya accepts in principle these recommendations from the delegations of Mexico, Brazil, the Czech Republic, Slovakia, France, Australia and Switzerland. |
Ливия в принципе принимает эти рекомендации, вынесенные делегациями Мексики, Бразилии, Чехии, Словакии, Франции, Австралии и Швейцарии. |
In Brazil, the Education Development Plan (2011) establishes links between "quality, equity and empowerment" and provides a quality indicator for assessing student performance. |
Что касается Бразилии, то в Плане развития системы образования (2011 год) проводится взаимосвязь между "качеством, равноправием и расширением возможностей" и предлагается показатель качества для оценки успеваемости учащихся. |
It appreciated the efforts of Brazil to reduce poverty and ensure social equality, noting that it had integrated its social policies in developmental strategies. |
Она одобрительно отозвалась об усилиях Бразилии по сокращению нищеты и обеспечению социального равноправия, отметив, что социальная политика этой страны увязана с ее стратегиями развития. |
She also said that there are currently 660 indigenous lands in Brazil, which corresponds to 13 per cent of the total national territory, or 1.1 million km2. |
Она также отметила, что на сегодняшний день коренным народам в Бразилии принадлежат 660 территорий, площадь которых составляет в совокупности 13% от общей территории страны, или 1,1 млн. км2. |
The Holy See appreciated the efforts by Brazil in areas such as democratic governance, security, economy, child labour and access to education. |
Святой Престол положительно оценил усилия Бразилии в таких областях, как демократическое управление, безопасность, экономика, детский труд и доступ к образованию. |