Ms. Collier said that the notification from Brazil related to a ban on all uses of methamidophos, including sale, import and export. |
Г-жа Кольер сообщила, что уведомление от Бразилии касается запрета на все виды использования метамидофоса, включая продажу, импорт и экспорт. |
The use of pesticides in Brazil has been reported to have serious consequences for the health of agricultural workers and consumers of crops treated with those products. |
Применение пестицидов в Бразилии, как сообщается, привело к серьезным последствиям для здоровья сельскохозяйственных работников и потребителей культур, обработанных этими веществами. |
Several Brazilian researchers identified methamidophos as one of the most widely used pesticides in Brazil, resulting in the contamination of crops and drinking water. |
Несколько бразильских исследователей установили, что метамидофос является одним из наиболее широко используемых пестицидов в Бразилии и приводит к загрязнению сельскохозяйственных культур и питьевой воды. |
The notification refers to several studies that have shown that pesticide poisonings, especially with organophosphorous pesticides, occurred in different regions of Brazil. |
В уведомлении содержатся ссылки на ряд исследований, которые свидетельствуют о том, что случаи отравления пестицидами, особенно фосфорорганическими пестицидами, имели место в различных регионах Бразилии. |
Devolution to local authorities can also have a positive impact on growth, trade and employment, as has been seen in Brazil. |
Передача полномочий местным органам власти также может дать положительный эффект с точки зрения роста, торговли и занятости, как это произошло в Бразилии. |
United Nations welcomes the offer of Brazil to grant humanitarian visas for Syrians fleeing conflict |
Организация Объединенных Наций приветствует предложение Бразилии о предоставлении гуманитарных виз сирийцам, покинувшим страну в результате конфликта |
India, Brazil and South Africa Facility |
Совместный механизм Индии, Бразилии и Южной Африки |
However, when the diagnosis was significantly delayed, the Liaison and Partnership Office in Brazil explored whether it could progress its activities without the full diagnosis. |
Однако, когда проведение анализа существенно затянулось, Отделение по поддержанию связей и партнерских отношений в Бразилии изучило вопрос о возможности осуществления своей деятельности, не дожидаясь результатов всестороннего анализа. |
Progress reports prepared by the Liaison and Partnership Office in Brazil highlighted the risks in the multi-agency approach and provided a clear record of issues as they occurred. |
В подготовленных Отделением по поддержанию связей и партнерских отношений в Бразилии докладах о ходе работы было обращено внимание на риски, связанные с реализацией межучрежденческого подхода, и подробно излагались возникавшие в процессе осуществления проблемы. |
Russia, India, China and South Africa extend their warm appreciation to the Government and people of Brazil for hosting the sixth BRICS summit in Fortaleza. |
Россия, Индия, Китай и Южная Африка выражают свою искреннюю признательность правительству и народу Бразилии за организацию в Форталезе шестого саммита БРИКС. |
Food security is a consistent priority across different social and economic policies, including Brazil's trade policies and positions in multilateral policy forums. |
Продовольственная безопасность неизменно фигурирует в качестве одной из первоочередных задач в различных социально-экономических стратегиях страны, в том числе в торговой политике Бразилии и в ее позиции на многосторонних форумах по выработке политики. |
The Working Group decided to arrange for meetings during the Committee's fifty-sixth session with the Permanent Missions of Brazil and of the Philippines to discuss follow-up matters. |
Рабочая группа постановила организовать в ходе пятьдесят шестой сессии совещание с постоянными представительствами Бразилии и Филиппин для обсуждения вопросов последующей деятельности. |
Emerging evidence from Brazil, Ecuador, Malawi and Nicaragua highlights the impacts of social protection programmes on child labour and child marriage, by addressing the poverty that underlies these practices through integrated approaches. |
Новые данные, поступающие из Бразилии, Малави, Никарагуа и Эквадора, особо наглядно свидетельствуют о том, как воздействуют на детский труд и браки между детьми программы социальной защиты, предусматривающие комплексные меры борьбы с нищетой, которая лежит в основе такой практики. |
Operational as of 2014 in Brazil, South Africa, Switzerland, Ukraine and the United States, listeners can dial in to United Nations news, features and live coverage in eight languages. |
С 2014 года такие службы уже действуют в Бразилии, Соединенных Штатах, на Украине, в Швейцарии и Южной Африке, и их абоненты имеют возможность прослушивать новостные передачи, радиорепортажи и прямую трансляцию с различных мероприятий Организации Объединенных Наций на восьми языках. |
Brazil has seen the most employment in the field of bioenergy, while 1.6 million people were employed by the Chinese solar photovoltaic industry. |
В Бразилии самые высокие показатели занятости наблюдались в области биоэнергетики, а в Китае 1,6 миллиона человек были заняты в сфере солнечной фотоэнергетики. |
For Brazil, it is clear that the indefinite extension of the Treaty in 1995 cannot be interpreted as permission for the perpetual possession of nuclear weapons. |
Бразилии совершенно очевидно, что бессрочное продление Договора в 1995 году не может толковаться как разрешение на вечное обладание ядерным оружием. |
In Brazil, the Office continued to implement the "Expressive youth" programme in partnership with communities and with the support of the private sector. |
В Бразилии Управление в сотрудничестве с органами местного самоуправления и при поддержке частного сектора продолжало осуществлять программу "Активная молодежь". |
A representative of Brazil supported the notion expressed by the expert from the University of Lapland on the importance of ensuring public participation in the development of nationally determined contributions. |
Представитель Бразилии поддержал идею, выраженную экспертом из Лапландского университета, о важном значении обеспечения участия общественности в разработке определяемых на национальном уровне вкладов. |
Asked what policies would help the company, he said that in Brazil Braskem obtained ethanol at a low price. |
На вопрос о том, какая политика могла бы помочь его компании, он говорит, что в Бразилии Браскем приобретает этанол по низким ценам. |
Mr. das Neves said that in Brazil, the Government, the private sector and the labour force were all involved in the formulation of industrial policy. |
З. Г-н дас Невес говорит, что в Бразилии в разработке промышленной политики принимают участие правительство, частный сектор и профсоюзы. |
During discussion of the draft decision on the work programme the representative of Brazil said that his Government would provide in-kind support worth $144,000 in 2014, in particular for supporting regional activities. |
ЗЗ. Во время обсуждения проекта решения о программе работы представитель Бразилии заявил, что его правительство предоставит в 2014 году поддержку в натуральной форме стоимостью 144 тыс. долл. США, в частности, для оказания поддержки региональным мероприятиям. |
The applicant is a State enterprise which operates as the Geological Survey of Brazil, under the scope of the Ministry of Mining and Energy. |
Заявитель является государственным предприятием, которое функционирует в качестве Геологической службы Бразилии, подчиняясь Министерству горнорудной промышленности и энергетики. |
The date of the certificate of sponsorship is 24 December 2013; it was issued by the Minister of External Relations of Brazil, Luiz Alberto Figueiredo Machado. |
Удостоверение о поручительстве датировано 24 декабря 2013 года; оно было выдано Министром иностранных дел Бразилии Луисом Алберту Фигейреду Машаду. |
The Commission noted that the applicant provided a financial statement dated 24 December 2013 duly signed by the Minister of External Relations of Brazil, Luiz Alberto Figueiredo Machado. |
Комиссия отметила, что заявитель представил финансовую ведомость, датированную 24 декабря 2013 года и должным образом подписанную Министром иностранных дел Бразилии Луисом Алберту Фигейреду Машаду. |
He recognized that the development of the capital markets in Brazil was based on strong promotion of investor education and protection, risk-based supervision plans, and solid enforcement process. |
Он признал, что развитие рынков капитала в Бразилии опирается на активное поощрение программ обучения и защиты инвесторов, планы надзора за рисками и серьезную правоприменительную работу. |