| This action may prevent the following of false links to traditional and/or native names, especially when decisions on standardized spelling are necessary, as is currently the case in Brazil. | С помощью этой меры, возможно, удастся избежать ошибок при отслеживании традиционных и/или аборигенных названий, особенно в тех случаях, когда необходимо будет принимать решения о стандартизации орфографии, что и происходит сейчас в Бразилии. |
| The Director of the National STD/AIDS Programme in Brazil presented the experience of the country in addressing the feminization of the epidemic. | Директор Национальной программы Бразилии по борьбе с ВЗ/СПИДом рассказал об опыте его страны в деле борьбы с феминизацией этой эпидемии. |
| The law marked a major victory in the battle against domestic violence, which had formerly been regarded as a minor offence in Brazil. | Данный закон знаменует собой крупную победу, одержанную в борьбе против насилия в семье, которое раньше квалифицировалось в Бразилии как незначительное правонарушение. |
| In view of the racial situation in Brazil, the Government was encouraging, efforts that focused on race instead of gender. | Принимая во внимание расовую ситуацию, сложившуюся в Бразилии, правительство поддерживает усилия, нацеленные на обеспечение расового, нежели гендерного равенства. |
| No specific data were available, but it was unlikely that trends in Brazil were different to those of the rest of the world. | Никаких конкретных данных о его применении не имеется, однако представляется маловероятным, что ситуация в Бразилии в этой связи в чем-то радикально отличается от ситуации в других странах. |
| The Commission heard statements by the representatives of Angola, Brazil, Burundi, Chile, Egypt, Guinea-Bissau, India, Jamaica, Pakistan and Uganda. | Комиссия заслушала заявления представителей Анголы, Бразилии, Бурунди, Чили, Египта, Гвинеи-Бисау, Индии, Ямайки, Пакистана и Уганды. |
| UNCTAD's component in the project aims to promote and facilitate CDM investment projects in Brazil as part of the national implementation of the Kyoto Protocol. | Компонент ЮНКТАД в этом проекте предназначен для поощрения и стимулирования инвестиционных проектов МЧР в Бразилии в рамках осуществления Киотского протокола на национальном уровне. |
| An expert explained the methodology used in Brazil for FDI data compilation and the cross-checking and verification system used. | Один из экспертов рассказал о применяемой в Бразилии методологии сбора данных о ПИИ, а также о применяемой системе перекрестной проверки и подтверждения достоверности этих данных. |
| In Brazil, the proposed amendments on the current Corporate Law call for the establishment of a single entity responsible for preparing and issuing accounting standards. | В Бразилии предлагаемые поправки к действующему Закону о корпорациях предполагают создание единого органа, который отвечал бы за подготовку и введение в действие бухгалтерских стандартов. |
| In Brazil, a Bill has been proposed to revise the Corporate Law which was passed by Congress in 1976. | В Бразилии на рассмотрение был внесен законопроект о внесении изменений в Закон о корпорациях, принятый конгрессом в 1976 году. |
| The Brazilian Securities and Exchange Commission has promoted efforts aimed at the gradual adoption of IFRS by companies listed in capital markets in Brazil. | Бразильская комиссия по ценным бумагам и биржам содействует усилиям, нацеленным на постепенный переход на МСФО компаний, зарегистрированных на рынках капитала Бразилии. |
| Brazil's accounting system was initially developed under the influence of European countries (mainly Italy) and was later affected by US accounting practices. | Система бухгалтерского учета Бразилии создавалась под влиянием европейских стран (главным образом Италии), а впоследствии испытала влияние практики учета США. |
| It was not until 1981 that the CFC issued a resolution which defined what was applicable in Brazil. | В 1981 году ФБС принял постановление, в котором определялись нормы, применяемые в Бразилии. |
| However, they are allowed to provide advice on tax planning and other similar activities which, in Brazil, are considered to be compatible with the duties of an independent auditor. | Однако им разрешается предоставлять консультации по вопросам налогового планирования и другой сходной деятельности, которые считаются в Бразилии совместимыми с обязанностями независимого аудитора. |
| Finance leases represent one of the difficult accounting problems in Brazil, particularly with respect to achieving convergence between Brazilian standards and IFRS. | Финансовый лизинг представляет собой одну из сложных бухгалтерских проблем в Бразилии, в частности в отношении достижения унификации между бразильскими стандартами и МСФО. |
| In general, conversion and consolidation procedures in Brazil requiring the use of exchange rates are essentially the same as those required by IFRS. | В целом процедуры конверсии и сведения отчетности в Бразилии, требующие использования валютных курсов, по существу те же, что и в МСФО. |
| However, in accordance with CVM standards in force in Brazil, this is carried in account that reduces the equity of the investment that it refers to. | Вместе с тем в соответствии со стандартами КЦБ, действующими в Бразилии, эта сумма показывается на счете, который снижает сумму акционерного капитала инвестиций, к которым он относится. |
| There is a strong need for greater international cooperation to ensure a wider dissemination of knowledge on IFRS, including in languages that are easily understood in Brazil. | Налицо настоятельная необходимость усиления международного сотрудничества для обеспечения более широкого распространения информации об МСФО, в том числе на языках, которые легко понятны в Бразилии. |
| Expert advisor to the Sub-commission set up to consider the Submission made by Brazil, regarding seismic interpretation and sediment thickness analyses | эксперт-консультант подкомиссии, учрежденной для рассмотрения представления Бразилии относительно расшифровки сейсмических данных и анализа толщины осадков |
| Today, no negotiation of an international economic agreement is conceivable without the presence of China, India, Brazil and South Africa at the table. | Сегодня выработка какого-либо международного экономического соглашения немыслима без присутствия за столом переговоров Китая, Индии, Бразилии и Южной Африки. |
| Also, they bear relatively high costs - except for sugarcane ethanol in Brazil - due to high feedstock costs. | Кроме того, из-за высокой стоимости сырья это топливо (за исключением этанола, произведенного из сахарного тростника в Бразилии) является довольно дорогостоящим. |
| A successful partnership between SGS, an input supplier to wheat farmers in Argentina and millers in Brazil, was showcased. | Было рассказано об успешном опыте партнерских связей между СГС, поставщиком факторов производства для фермерских хозяйств, занимающихся выращиванием пшеницы в Аргентине, и мукомольными предприятиями в Бразилии. |
| Since the inception of this work programme in 1998, 20 countries have been reviewed and two reviews are ongoing (Brazil and Nigeria). | С момента принятия этой программы работы в 1998 году обзоры были проведены для 20 стран, и в настоящее время проводится еще два обзора (для Бразилии и Нигерии). |
| National workshop on the validation of the assessment study of Brazil | Национальное рабочее совещание по выверке оценочного исследования в Бразилии |
| Concerning Women's Rights, VIDES presented two Written Statements denouncing gross violations in India, Brazil and Honduras. | По вопросу о правах женщин ВИДЕС представила два письменных заявления, в которых осудила грубые нарушения прав женщин в Индии, Бразилии и Гондурасе; |