In Brazil, ethanol has proven to be a reliable fuel for cars. |
В Бразилии в качестве эффективного топлива для автомобилей используется этиловый спирт. |
Brazil accounts for 88 per cent of the total aggregate emissions from the region for the LUCF sector. |
В секторе ИЗЛХ на долю Бразилии приходится 88% общего объема совокупных выбросов в регионе. |
Several Parties mentioned their participation in the activities of the Inter-American Institute for Global Change Research located in Brazil. |
Ряд Сторон упомянули о своем участии в работе Межамериканского института по проблемам глобальных изменений, расположенного в Бразилии. |
Brazil's tropical tract of territory could form the basis of discussions on cooperation with countries in Africa and southern Asia. |
Вопрос о тропических уго-дьях Бразилии может быть положен в основу переговоров о сотрудничестве со странами Африки и Южной Азии. |
During the 1990s, Brazil's industrial development had not fulfilled its potential. |
В течение 1990-х годов потенциал промыш-ленного развития Бразилии реализовать в полной мере не удалось. |
Panellists provided illustrations of initiatives to foster inclusiveness, particularly from Brazil, India and the United Republic of Tanzania. |
Эксперты приводили примеры инициатив по расширению вовлеченности, в частности из опыта Бразилии, Индии и Объединенной Республики Танзании. |
Examples of initial success from this approach are found in Brazil, China, Ethiopia, Ghana, South Africa and Tunisia. |
Примеры первоначальных успехов в применении этого подхода имеются в Бразилии, Гане, Китае, Тунисе, Эфиопии и Южной Африке. |
The CTC would further be grateful to receive such information in Brazil's next report. |
КТК был бы также признателен за представление такой информации в следующем докладе Бразилии. |
His delegation supported the proposal of Brazil to replace "nuclear energy" with "nuclear material and technology". |
Его делегация одобряет предложение Бразилии заменить слова «ядерная энергия» словами «ядерные материалы и технологии». |
Developing countries must be inspired by Brazil, Thailand and Senegal, which subsidize antiretroviral treatments out of their own resources. |
Развивающиеся страны должны последовать примеру Бразилии, Таиланда и Сенегала, которые субсидируют закупку антиретровирусных препаратов из своих собственных ресурсов. |
The World Bank had estimated that 1.2 million people would have been infected in Brazil by the year 2000. |
Всемирный банк подсчитал, что 1,2 миллиона человек были бы инфицированы в Бразилии к 2000 году. |
Ambassador Amorim, currently Minister for Foreign Affairs of Brazil, said: |
Посол Аморим - ныне министр иностранных дел Бразилии - заявил, в свою очередь: |
It was coordinated by two tutors, representing both institutions, and reached 74 participants from Latin America, including Brazil. |
Он координировался двумя инструкторами, представлявшими обе организации, а участие в нем приняло 74 учащихся из Латинской Америки, в том числе из Бразилии. |
The session was opened by Mr. Celso Amorim, Minister of External Relations of Brazil, speaking in his capacity as outgoing President of UNCTAD XI. |
Сессию открыл министр иностранных дел Бразилии г-н Селсу Аморим, выступивший в качестве покидающего свой пост Председателя ЮНКТАД XI. |
The Committee indicated its satisfaction with "the frankness of [Brazil's] report and the explanations provided by the delegation". |
Комитет выразил свое удовлетворение "откровенным докладом [Бразилии] и пояснениями, данными делегацией". |
Foreigners of all other nationalities must reside more than 15 years consecutively in the Federative Republic of Brazil without any criminal convictions. |
Иностранцы других национальностей должны постоянно прожить в Федеративной Республике Бразилии 15 лет подряд и не иметь уголовных судимостей. |
The report substantiates the conclusions of the activities of Brazil's preparatory process. |
Доклад содержит выводы о мероприятиях, проведенных в рамках подготовительного процесса в Бразилии. |
As in other countries, the adoption of affirmative-action programmes has been the subject of a growing debate in Brazil. |
Как и в других странах, вопрос об утверждении программ позитивных действий стал в Бразилии предметом широкого обсуждения. |
The Government believes that this step will serve to enhance the struggle against racism and discrimination in Brazil. |
Правительство страны полагает, что данный шаг будет способствовать усилению борьбы против расизма и дискриминации в Бразилии. |
These figures are still very high and make combating poverty and indigence one of the major challenges for Brazil's public policies. |
Эти цифры по-прежнему очень высоки и требуют рассматривать задачу борьбы с бедностью и нищетой в качестве одной из основных задач государственной политики Бразилии. |
These meetings mobilized more than 5.000 participants all over Brazil. |
В этих совещаниях приняли участие более 5000 представителей со всей Бразилии. |
As a result, the women of Brazil had been deprived of international scrutiny of their situation for a long time. |
Как следствие, в течение длительного времени женщины Бразилии были лишены возможности в получении объективной международной оценки их положения. |
In fact, that raised the question whether the Government of Brazil was able to uphold the Convention. |
Фактически, это ставит вопрос о том, в состоянии ли правительство Бразилии соблюдать положения Конвенции. |
Equal pay for work of comparable value was perhaps a more relevant principle in the case of Brazil. |
Равная оплата за труд сопоставимой стоимости, вероятно, является более соответствующим принципом в случае Бразилии. |
The report presented a fair assessment of inequality and social exclusion in Brazil. |
В докладе представлена объективная оценка существующего неравенства и социальной обездоленности в Бразилии. |