| Until early in the 1960s Brazil had no law protecting rural work. | До начала 1960-х годов в Бразилии не было закона, охраняющего права трудящихся в сельской местности. |
| This datum also indicates the poor performance of the public health network in rural areas in Brazil. | Эти данные говорят также о низкой эффективности работы системы здравоохранения в сельских районах Бразилии. |
| Brazil's experience as a troop-contributing country started in the 1940s. | Опыт Бразилии как страны, предоставляющей войска, уходит корнями в 1940-е годы. |
| In Brazil, UNICEF helped to develop a positive vision of young people. | В Бразилии ЮНИСЕФ помог сформировать в обществе общее позитивное отношение к молодежи. |
| Massive education campaigns also helped Brazil and Thailand make strong strides towards managing their epidemics. | Массовые просветительские кампании также помогли Бразилии и Таиланду добиться серьезных успехов в противодействии эпидемии. |
| Special reference was made to UNCTAD's initiatives in this area, including in Brazil and Uganda. | Особо отмечались инициативы ЮНКТАД в этой области, в том числе в Бразилии и Уганде. |
| During this last period in Brasilia, was appointed on several occasions Acting Foreign Minister of Brazil. | Во время этого последнего периода службы в Бразилиа несколько раз назначался исполняющим обязанности министра иностранных дел Бразилии. |
| In Brazil, poverty fell by 30 per cent in two years following economic stabilization in 1994. | В Бразилии показатель нищеты после стабилизации экономики в 1994 году за два года снизился на 30 процентов. |
| The resolution makes reference in its fourth preambular paragraph to Security Council resolution 1540, which was adopted with the support of Brazil. | В четвертом пункте преамбулы проекта резолюции содержится ссылка на резолюцию 1540 Совета Безопасности, которая была прията при поддержке Бразилии. |
| National standards can also contribute to the creation of domestic niche markets, as occurred in Brazil. | Национальные стандарты могут также способствовать созданию внутренних нишевых рынков, как это произошло в Бразилии. |
| Applies to Germany, France, Brazil, and Central American and Caribbean countries. | Касается Германии, Франции, Бразилии, а также стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
| In Brazil, a law enforcement programme under implementation since early 1998 began to show significant results. | В Бразилии программа правоохранительных мероприятий, осуществляемая с 1998 года, начала приносить весомые результаты. |
| Apart from Brazil's traditional ties with Africa, Guinea-Bissau is one of the eight members of the Community of Portuguese-Speaking Countries. | Помимо того, что у Бразилии традиционно сложились дружественные отношения с африканскими государствами, следует отметить, что Гвинея-Бисау является одним из восьми членов Сообщества португалоговорящих стран. |
| As elaborated by the representative of Brazil, these draft resolutions also build on previous resolutions and take into account developments in the past year. | Эти проекты резолюций, доработанные представителем Бразилии, также основаны на предыдущих резолюциях и учитывают события последнего года. |
| Acting against the illicit trade in small arms and light weapons is among Brazil's priorities. | Одним из приоритетов Бразилии является борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| In concluding, I reiterate Brazil's political and practical commitment to international efforts designed to end all forms of violence against women. | В заключение я подтверждаю политическую и практическую приверженность Бразилии международным усилиям, направленным на прекращение всех форм насилия в отношении женщин. |
| On behalf of the United Nations, he showed a tolerant, peace-loving and courageous humanism that mirrors Brazil's libertarian soul. | От имени Организации Объединенных Наций он демонстрировал толерантный, миролюбивый и мужественный гуманизм, в котором, как в зеркале, отражается свободолюбивая душа Бразилии. |
| This is confirmed by Brazil's bilateral, regional and multilateral experience in this field. | Это подтверждается опытом Бразилии в этой области на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |
| Brazil's positive experience related to the effects of free and universal access to medication, including antiretroviral therapy, is widely acknowledged. | Позитивный опыт Бразилии, связанный с результатами обеспечения свободного и всеобщего доступа к медикаментам и медицинскому обслуживанию, в том числе к антиретровирусной терапии, уже получил широкое признание. |
| We would like to reiterate our deepest condolences to the United Nations, the Government of Brazil and Sergio's family. | Мы вновь хотели бы выразить наши глубочайшие соболезнования Организации Объединенных Наций, правительству Бразилии и семье Сержиу. |
| The conditional cash transfers programme, Bolsa Familia, in Brazil improved school attendance and access to health care. | Осуществляемая в Бразилии программа Bolsa Familia, которая предусматривает предоставление материальной помощи на определенных условиях, способствовала повышению показателей посещаемости школ и сделала медицинскую помощь более доступной для населения. |
| For almost four centuries, Brazil experienced slavery supported by state policies that allowed racial discrimination, especially that against Africans and African-descendents. | На протяжении почти четырех столетий в Бразилии существовало рабство, поддерживаемое государственной политикой, допускавшей расовую дискриминацию, в первую очередь в отношении выходцев из Африки и их потомков. |
| Since my inauguration as President of Brazil on 1 January, significant progress has been made on the economic front. | С момента моего вступления в должность президента Бразилии 1 января в экономической области был достигнут существенный прогресс. |
| The Centre has now signed a host country agreement with the Governments of Brazil and Mexico. | На сегодняшний день Центр подписал с правительствами Бразилии и Мексики соглашение об условиях своего пребывания в этих странах. |
| This new methodology, developed entirely in Brazil, is based on cloud area expansion. | Данная методика, которая полностью разработана в Бразилии, основана на расширении зоны облачности. |