The example was raised of the development of a State policy in Brazil with specific and coordinated targets that interacted with the entrepreneurship policy. |
Был приведен пример, касающийся разработки политики штатов в Бразилии, в рамках которой были поставлены конкретные и согласованные цели и которая была увязана с политикой развития предпринимательства. |
Other projects were under way in Brazil, Chile, Honduras, India, Mexico, Latvia, Lebanon, Senegal and Viet Nam. |
Другие проекты осуществляются в Бразилии, Вьетнаме, Гондурасе, Индии, Латвии, Ливане, Мексике, Сенегале и Чили. |
UNFPA supported and participated in the Global symposium on engaging men and boys in achieving gender equality held in Brazil from 23 March to 3 April 2009. |
ЮНФПА выступил в поддержку и участвовал в проведении Глобального симпозиума по вопросу о вовлечении мужчин и мальчиков в дело достижения гендерного равенства, который состоялся 23 марта - 3 апреля 2009 года в Бразилии. |
In Brazil, UNFPA supported the dissemination of a tool kit to involve young men in HIV-prevention programming from a gender perspective. |
В Бразилии ЮНФПА поддержал усилия по распространению комплекта материалов, посвященных привлечению молодых мужчин к составлению программ профилактики ВИЧ-инфекции с учетом гендерных аспектов. |
Jorge Armando Felix, Minister of Cabinet for Institutional Security of Brazil |
Жоржи Арманду Феликс, министр кабинета государственной безопасности Бразилии |
The observer for Brazil regretted that the Committee had failed to evaluate the merits of the organization on the basis of the requirements set out in resolution 1996/31. |
Наблюдатель от Бразилии выразил сожаление тем, что Комитет не смог оценить достоинства организации на основе требований, изложенных в резолюции 1996/31. |
An UNCTAD general equilibrium analysis shows that sectoral liberalization in the three sectors would cause Brazil, China and India welfare losses or lower welfare gains in output and employment. |
Анализ ЮНКТАД на основе модели общего равновесия показывает, что секторальная либерализация в этих трех секторах приведет для Бразилии, Китая и Индии к потерям или к меньшему выигрышу в области производства и занятости. |
Sea-level rise during the last two decades have had adverse impacts on mangroves in Brazil, Colombia, Ecuador and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Повышение уровня моря за последние два десятилетия оказало неблагоприятное воздействие на мангровые леса Боливарианской Республики Венесуэла, Бразилии, Колумбии и Эквадора. |
In Brazil, geospatial data are largely produced, maintained and acquired by public sector organizations in all governmental spheres. |
В Бразилии геопространственные данные в основном генерируются, хранятся и приобретаются организациями государственного сектора во всех сферах государственного управления. |
Other countries (e.g. Brazil, Colombia, Ecuador and Honduras) had promoted consultation and intercultural dialogue, which had helped avoid conflict. |
В других странах (например, в Бразилии, Колумбии, Эквадоре и Гондурасе) поощрялись консультации и межкультурный диалог, что помогло избежать конфликтов. |
After reviewing the draft response and incorporating a number of amendments, the Commission approved it and requested the secretariat to transmit it to the Government of Brazil. |
После обзора проекта ответа и включения ряда поправок Комиссия утвердила его и просила Секретариат препроводить его правительству Бразилии. |
Representative of Brazil and UNICEF to discuss progress on the draft Guidelines on Children without Parental Care |
представителями Бразилии и ЮНИСЕФ для обсуждения прогресса в связи с проектом руководящих принципов защиты детей, оставшихся без попечения родителей; |
In Brazil, UNICEF assisted in the transfer of technical knowledge on HIV/AIDS and antiretroviral therapies to other Latin American countries and Portuguese-speaking nations. |
В Бразилии ЮНИСЕФ оказал помощь в передаче технических знаний по вопросам ВИЧ/СПИДа и антиретровирусной терапии другим латиноамериканским и португалоговорящим странам. |
Indigenous people from Brazil, Peru and Colombia competed in various disciplines such as aerobics, soccer, track and field, swimming and volleyball. |
Представители коренных народов Бразилии, Перу и Колумбии участвовали в соревнованиях по таким видам спорта, как аэробика, футбол, легкая атлетика, плавание и волейбол. |
Preparation of reports and books on the United Nations work in Brazil |
Подготовка докладов и книг о работе Организации Объединенных Наций в Бразилии |
The recommendations of the conference especially chapter 24, "Global Action for Women Towards Sustainable and Equitable Development", shaped a series of activities of REDEH in Brazil and internationally. |
Рекомендации Конференции, особенно положения главы 24, «Глобальные действия в интересах женщин в целях обеспечения устойчивого и справедливого развития», определяли характер целого ряда мероприятий РЕДЕХ, которые проводились в Бразилии и в международном масштабе. |
REDEH has introduced methodologies and best practices in Brazil and around the world that promoted mitigation and adaptation to climate change and poverty reduction. |
В Бразилии и во всем мире РЕДЕХ распространяла методологии и передовые практические методы, которые способствовали смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, а также сокращению масштабов нищеты. |
A CD containing the music was done and launched through out Brazil and internationally took place in 2004 and 2005. |
Был подготовлен компакт-диск с музыкальными произведениями, которые в 2004 и 2005 годах распространялся на всей территории Бразилии и в международном масштабе. |
Azerbaijan and Brazil payment plan instalments received in 2010: |
Платежи, полученные в 2010 году от Азербайджана и Бразилии |
The current dengue epidemic in Brazil worsened between 1994 and 2002, reaching a peak of 794,000 cases in 2002. |
Нынешняя эпидемия денге в Бразилии усугубилась за период с 1994 по 2002 год, достигнув в 2002 году пика в 794000 случаев заболевания. |
Capacity-building workshops were held in South-East Asia (Cambodia, Thailand and Viet Nam) and Latin America (Argentina, Brazil and Mexico). |
В Юго-Восточной Азии (Камбодже, Таиланде и Вьетнаме) и Латинской Америке (Аргентине, Бразилии и Мексике) были проведены практикумы по вопросам наращивания потенциала. |
This project will evaluate and further develop strategies for regional cooperation on eco-labelling and promoting the role of public procurement in Argentina, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay. |
Данный проект позволит провести оценку и дальнейшую разработку стратегий регионального сотрудничества в области экомаркировки и повышения роли государственных закупок в Аргентине, Бразилии, Чили, Парагвае и Уругвае. |
The year 2011 has seen strong commitment from the Governments of Brazil and Thailand in this regard, both financially and in kind. |
В 2011 году правительства Бразилии и Таиланда взяли на себя серьезные обязательства в данной области, как по финансированию, так и по вкладам натурой. |
This was subsequently presented to a wider group of experts during the fourth International Nitrogen Conference, held in Brazil in 2007, to solicit feedback and support. |
Затем, в ходе четвертой Международной конференции по азоту, которая состоялась в Бразилии в 2007 году, эти элементы были представлены более широкой группе экспертов, с тем чтобы получить от них отклики и заручиться их поддержкой. |
Echoing the views of China and Brazil the representative of India called upon developed countries to demonstrate through action their appreciation for the commitment made by the developing world. |
Согласившись с мнениями Китая и Бразилии, представитель Индии призвал развитые страны продемонстрировать конкретными действиями свою признательность за готовность и приверженность, высказанную развивающимися странами. |