| The discussions on the case study on Brazil highlighted various initiatives underway to improve corporate governance and transparency. | При обсуждении тематического исследования по Бразилии были описаны различные инициативы, предпринимаемые в целях улучшения корпоративного управления и транспарентности. |
| Brazil, France and the United States have the longest market traditions. | Самые давние рыночные традиции существуют в Бразилии, в Соединенных Штатах и во Франции. |
| So far, pilot projects have been carried out in Ethiopia and Uganda and advisory services provided to Angola, Brazil and Morocco. | На сегодняшний день реализованы пилотные проекты в Уганде и Эфиопии и оказаны консультативные услуги Анголе, Бразилии и Марокко. |
| Whether it would be necessary to explicitly include jurisdiction over perpetrators of terrorism related offences committed abroad who are later discovered in Brazil. | Необходимость предусмотреть конкретное положение, распространяющее юрисдикцию на лиц, которые совершили преступления, связанные с терроризмом, за рубежом и которые впоследствии обнаружены в Бразилии. |
| The representative of Brazil welcomed the Mid-term Review and highlighted the fact that the process was taking place within a broader political context. | Представитель Бразилии приветствовал среднесрочный обзор и обратил внимание на то, что этот процесс идет в более широком политическом контексте. |
| Ambassador of Brazil to Chile, 1995/1999; | посол Бразилии в Чили, 1995 - 1999 годы; |
| National Institute of Metrology, Standardization and Industrial Quality in Brazil. | Национальный институт метрологии, стандартизации и индустриального качества в Бразилии. |
| However, GDP growth in Brazil remained sluggish owing to tight, though easing, monetary conditions. | Вместе с тем темпы роста ВВП Бразилии оставались вялыми из-за напряженной, хотя и улучшающейся, обстановки в денежно-кредитной сфере. |
| The Guarani aquifer system, also called the Mercosul aquifer, includes areas of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. | Водоносная система Гуарани, называемая также Меркосульским водным горизонтом, охватывает районы Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая. |
| It is known that income transfers are of utmost importance in combating poverty among the aged and their families in Brazil. | Известно, что наличие средств имеет огромное значение в борьбе с бедностью среди пожилых лиц и их семей в Бразилии. |
| This was also noted during country office audits in Colombia, Brazil and China. | Это было также отмечено в ходе ревизий в Колумбии, Бразилии и Китае. |
| But Brazil's African connections are still quite modest and are focused primarily on its Portuguese-speaking countries. | Однако африканские связи Бразилии являются по-прежнему скромными и в основном сосредоточены на португалоговорящих странах. |
| The non-functioning of review committees was also noted during country office audits in Colombia, Brazil and Honduras. | Отсутствие действующих комитетов было также отмечено во время ревизий страновых отделений в Колумбии, Бразилии и Гондурасе. |
| The research communities of Argentina and Brazil were spearheading those new developments in fundamental science. | На острие этих новых направлений исследований в фундаментальной науке находятся ученые Аргентины и Бразилии.. |
| Federal Civil Servants in the Direct and Indirect Administration Brazil, 1998 | Федеральные гражданские служащие в центральных и местных органах управления в Бразилии, 1998 год |
| It had well-known research groups in Argentina, Brazil and Uruguay. | Хорошо известны группы исследователей в Аргентине, Бразилии и Уругвае. |
| Briefing in Brazil on peacekeeping logistics to a conference that included participants of 40 Member States | проведение в Бразилии брифинга по вопросам материально-технического обеспечения операций по поддержанию мира для участников конференции, в работе которой участвовали представители 40 государств-членов |
| Today I wish to highlight a few elements of the agenda that are of particular significance to Brazil. | Сегодня я хотел бы обратить внимание на ряд моментов, имеющих особое значение для Бразилии. |
| The report of the Panel, chaired by the former President of Brazil Fernando Henrique Cardoso, is expected by March 2004. | Доклад Группы, возглавляемой бывшим президентом Бразилии Фернандо Энрике Кардосо, должен выйти к марту 2004 года. |
| A special arrangement would be established to address the Portuguese language needs of Brazil and link the lusophone countries on three continents. | Будет создан специальный механизм, который будет удовлетворять потребности Бразилии в информации на португальском языке и служить связующим звеном между португалоязычными странами на трех континентах. |
| At the time of writing, the Governments of Brazil, Colombia, Côte d'Ivoire and Yugoslavia had responded positively to these communications. | На момент подготовки настоящего доклада правительства Бразилии, Колумбии, Югославии и Кот-д'Ивуара положительно откликнулись на ее обращения. |
| Under Brazil's legal system, extradition requires the intervention of the executive and judicial authorities. | Законы Бразилии устанавливают, что в процедуре выдачи преступника принимают участие исполнительная и судебная власти. |
| This was especially the case in Argentina and Uruguay, while Brazil posted a modest economic growth rate. | В первую очередь это относилось к Аргентине и Уругваю, в то время как в экономике Бразилии были зафиксированы весьма умеренные темпы роста. |
| Portugal's support for Brazil, Germany and Japan has been known to the General Assembly since 1993. | Португалия выступает за членство в Совете Бразилии, Германии и Японии с 1993 года. |
| Portugal has already expressed its support for the presence of Brazil, Germany and Japan on the Security Council. | Португалия уже поддержала предложение о вводе Бразилии, Германии и Японии в Совет Безопасности в качестве постоянных членов. |