| As far as Brazil is concerned, the negotiating process leading to a comprehensive prohibition of anti-personnel landmines has been successfully concluded. | Что касается Бразилии, то, по ее мнению, процесс переговоров, ведущий к всеобъемлющему запрещению противопехотных наземных мин, успешно завершен. |
| The European Union welcomes Brazil's declared intention of acceding to the NPT. | Европейский союз приветствует сделанное в Бразилии заявление о ее намерении присоединиться к ДНЯО. |
| He considered the suggestion of the representative of Brazil to delete the words "archaeological and historical sites" not very well founded. | По его мнению, предложение представителя Бразилии об исключении слов "археологические и исторические памятники" не является достаточно обоснованным. |
| This statement was supported by the delegations of Brazil, Chile, Finland, the Netherlands, Venezuela, Switzerland and Amnesty International. | Это заявление поддержали делегации Бразилии, Чили, Финляндии, Нидерландов, Венесуэлы, Швейцарии и "Международной амнистии". |
| The Government of Brazil also provided information on a Brazilian citizen who had disappeared in Chile. | Правительство Бразилии также представило информацию о гражданине этой страны, который пропал без вести в Чили. |
| This case was erroneously entered in both the Brazil and Chile country statistics. | По ошибке этот случай был внесен в статистические показатели как Бразилии, так и Чили. |
| Brazil's GDP (gross domestic product) amounts to 37.6 per cent of Latin America's total GDP. | Валовой внутренний продукт Бразилии составляет 37,6% от общего ВВП стран Латинской Америки. |
| The representative of Brazil said that uniformity of the rules applying to maritime mortgages was necessary to facilitate international maritime finance. | Представитель Бразилии заявил, что унификация правил, применяемых к морским ипотекам, выступает необходимым условием для упрощения международных механизмов финансирования судоходного сектора. |
| The delegation of Brazil offered to supply expertise in a South-South context in support of the proposed programme. | Делегация Бразилии вызвалась оказать консультативную помощь в поддержку предлагаемой программы, действуя в контексте Юг-Юг. |
| In Brazil, refugees enjoyed the full exercise of their civil rights, within the limits of the law. | В Бразилии беженцы имеют возможность в пределах действующего законодательства в полной мере осуществлять свои гражданские права. |
| The Government of Brazil followed suit by signing a similar agreement in August 1999. | В свою очередь правительство Бразилии подписало аналогичное соглашение в августе 1999 года. |
| The headquarters agreement between the Centre and the Government of Brazil, which will allow the Centre to begin its activities, is ready for signature. | Готово к под-писанию соглашение по штаб-квартире между Цент-ром и правительством Бразилии, что позволит Центру приступить к осуществлению мероприятий. |
| There are already signs of an upturn in Brazil, which will be helpful to neighbouring countries. | Уже есть определенные признаки экономического подъема в Бразилии, что будет весьма благоприятным для соседних стран. |
| Brazil, Bangladesh and the Philippines highlighted their positive experiences in including major groups in their national preparatory processes for the Summit. | Представители Бразилии, Бангладеш и Филиппин рассказали о своем позитивном опыте в деле вовлечения основных групп в национальный процесс подготовки к Встрече на высшем уровне. |
| UNDP/EEC Trust Fund for the Pilot Programme Brazil Technical Assistance Project | Целевой фонд ПРООН/ЕЭС для проекта технической помощи «Экспериментальная программа для Бразилии» |
| In that regard, we join New Zealand and Brazil in emphasizing that this remains a vital and important issue. | В этой связи мы присоединяемся к Новой Зеландии и Бразилии, особо подчеркивая, что этот вопрос по-прежнему имеет жизненно важное значение. |
| He suggested that the Government of Brazil should explore the possibility of cooperating with the private sector as a way of facilitating arrangements for the Twelfth Congress. | Он предложил правительству Бразилии изучить вопрос о возможном сотрудничестве с частным сектором с целью содействовать организации двенадцатого Конгресса. |
| Elements can also be found in Brazil, China, Indonesia and elsewhere. | Ее элементы прослеживаются также в Бразилии, Индонезии, Китае и ряде других стран. |
| The delegation of Brazil shares the feeling of frustration to which you referred last week. | Делегация Бразилии разделяет то чувство разочарованности, о котором Вы говорили на прошлой неделе. |
| The delegation of Brazil welcomes with satisfaction the new proposal submitted by the delegation of China. | Делегация Бразилии с удовлетворением воспринимает новое предложение, представленное делегацией Китая. |
| Despite these salary differences, about 26 percent of all households in Brazil are headed by women. | Несмотря на эту разницу в оплате, около 26 процентов домашних хозяйств в Бразилии возглавляются женщинами. |
| It was expressing a feature of Brazilian culture.(...) The interpretation in Brazil is controversial. | Оно отражает соответствующую черту бразильской культуры. (...) В Бразилии существуют противоречивые толкования. |
| Brazil still lacks domestic data on the rates of violence against women and girls. | В Бразилии все еще нет достаточных данных о масштабах насилия в отношении женщин и девочек. |
| The discussion about affirmative actions is rather recent in Brazil. | Обсуждение политики гарантирования равного участия началось в Бразилии относительно недавно. |
| In Brazil, the prevailing family benefits are universal and cover workers with formal employment relations, excluding domestic servants. | Семейные пособия в Бразилии носят в основном универсальный характер и охватывают работников, имеющих официально оформленные трудовые отношения, за исключением домашней прислуги. |