The federal government authorities in Brazil have taken strong action to address clientelism and to increase the control of local populations over their own resources. |
Федеральные власти Бразилии предприняли энергичные действия в целях устранения проблемы фаворитизма и усиления контроля со стороны местного населения над своими собственными ресурсами. |
The Special Rapporteur has continued to receive reports of extrajudicial killings of children dwelling in disadvantaged communities in Brazil, Guatemala, Honduras and Jamaica. |
Специальный докладчик продолжала получать сообщения о внесудебных убийствах детей, являющихся выходцами из обездоленных общин, живущих в Бразилии, Гватемале, Гондурасе и Ямайке. |
This is the first time I take the floor since the completion of Brazil's term as a non-permanent member of the Security Council last December. |
Я впервые выступаю в Совете с тех пор, как в декабре прошлого года закончился срок деятельности Бразилии в качестве непостоянного члена Совета Безопасности. |
The Chairperson-Rapporteur thanked Mr. Martins for his frank and illuminating presentation and stated that the situation just described was not restricted to Brazil, but was the case in many countries. |
Председатель-Докладчик поблагодарил г-на Мартинша за искреннее и информативное сообщение и подчеркнул, что изложенная ситуация характерна не только для Бразилии, а наблюдается во многих странах. |
In Brazil, CADE found out that the use of patent is not so relevant to the Brazilian market, considering the low number of patents granted. |
В Бразилии КАДЕ установил, что использование патентов не так важно для бразильского рынка с учетом низкого числа предоставленных патентов. |
Brazil was vulnerable to financial disturbances, which led to a rise in interest rates, though output nevertheless grew by 1.5 per cent. |
Экономика Бразилии пострадала от финансовых неурядиц, которые привели к росту процентных ставок, хотя объем производства, тем не менее, увеличился на 1,5 процента. |
Subtotal (20 countries; Brazil not included) |
Итого (20 стран, за исключением Бразилии) |
As a result, approximately 30 per cent of refugee needs were met by civil society institutions in Argentina and Brazil in 1999. |
В результате этого процесса в 1999 году приблизительно 30 процентов потребностей беженцев удовлетворялись учреждениями гражданского общества в Аргентине и Бразилии. |
UNEP also supported training workshops in collaboration with a number of microbial resources centres, particularly in Brazil, China and Egypt. |
Кроме того, ЮНЕП оказывала поддержку в проведении учебных семинаров-практикумов в сотрудничестве с рядом центров по изучению генетических ресурсов микробов, в частности в Бразилии, Египте и Китае. |
Ms. Freire said that the Special Secretariat on Policies for Women was responsible for coordinating activities to monitor implementation of the Convention in Brazil. |
Г-жа Фрейре говорит, что за координацию деятельности по контролю за осуществлением Конвенции в Бразилии отвечает Специальный секретариат по политике в отношении женщин. |
The first of these seminars was held on 23 and 24 November 1999 in Lima, for the countries of South America, Brazil and Mexico. |
Первый из этих семинаров был проведен 23 - 24 ноября 1999 года в Лиме для стран Южной Америки, Бразилии и Мексики. |
The Task Force was formed by the following seven countries: Australia, Brazil, Canada, Cuba, France, Russian Federation and South Africa. |
В состав Целевой группы вошли представители следующих семи стран: Австралии, Бразилии, Канады, Кубы, Российской Федерации, Франции и Южной Африки. |
The region made an important contribution to improving the verification mechanisms of the OPCW by carrying out the first challenge inspection exercise in a private industrial plant in Brazil. |
Регион внес важный вклад в дело укрепления механизма контроля ОЗХО, проведя первую инспекцию на частном промышленном предприятии в Бразилии. |
In 2008, Brazil is set to host an international conference on bio-fuels that will lay the foundations for wide-ranging global cooperation. |
В 2008 году в Бразилии планируется провести международную конференцию по биогорючему, которая заложит основу для широкого глобального сотрудничества в этой области. |
Brazil's role alongside other Latin America and Caribbean nations in the United Nations Stabilization Mission in Haiti highlights our efforts to strengthen multilateral institutions. |
Участие Бразилии наряду с другими латиноамериканскими и карибскими странами в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити служит ярким подтверждением наших усилий по укреплению многосторонних институтов. |
Germany has created a stock market that limits listings to companies that adhere to certain principles of corporate governance, and Brazil is investigating doing the same. |
В Германии создан фондовый рынок, на котором котируются акции только тех компаний, которые соблюдают определенные принципы корпоративного управления, и в Бразилии изучается возможность внедрения аналогичного механизма. |
The documents drawn up by the Chairmen, Ambassador Lint of Belgium and Ambassador Amorim of Brazil, provide a solid basis for a consensus. |
Документы, подготовленные Председателями, послом Бельгии Линтом и послом Бразилии Аморимом, представляют собой прочную основу для консенсуса. |
His delegation also agreed with the representative of Brazil that NGOs should be admitted to the process only if the country concerned had given its approval. |
Его делегация также согласна с представителем Бразилии в том, что НПО должны допускаться к участию в данном процессе только с согласия соответствующей страны. |
Familiarization visits to the space agencies of Argentina and Brazil |
Ознакомительные посещения космических агентств Аргентины и Бразилии |
The Government and the civil society have been organizing debates on international legal instruments on human rights and on Brazil's compliance with them. |
Правительство и общественность организуют дебаты, на которых обсуждаются международные правовые документы по правам человека, а также вопросы, связанные с их соблюдением в Бразилии. |
The five largest contributions in 2004 were received from the following programme countries: Peru, Brazil, Colombia, Morocco and Lebanon. |
В 2004 году пять крупнейших взносов были получены от следующих стран осуществления программ: Перу, Бразилии, Колумбии, Марокко и Ливана. |
In July, neither Brazil nor India had needed to reveal more of their cards on NAMA; that moment had yet to arrive. |
В июле ни Бразилии, ни Индии не нужно было раскрывать дополнительные карты в отношении вопросов ДРНП; для этого еще не наступил соответствующий момент. |
As a result of large-scale economic projects in the northern part of Brazil, new roads and railroads had been built to gain access to natural resources. |
Осуществление крупномасштабных экономических проектов на севере Бразилии привело к строительству новых автомобильных и железных дорог в целях обеспечения доступа к природным ресурсам. |
National representatives from Brazil, China, India, Senegal and Tunisia presented specific programmes on land degradation assessment and combating desertification in their respective countries. |
Делегаты из Бразилии, Китая, Индии, Сенегала и Туниса представили конкретные программы по оценке степени деградации земель и борьбе с опустыниванием своих соответствующих стран. |
The Chairman: I thank the representative of Brazil for his delegation's willingness to take up the position of Chairman of Working Group II. |
Председатель: Я благодарю представителя Бразилии за готовность его делегации взять на себя пост Председателя Рабочей группы II. |