Ms. RIBEIRO (Brazil), introducing the fourteenth to seventeenth periodic reports of Brazil, submitted in one document, informed the Committee that the report had been prepared with the cooperation of organizations dedicated to combating ethnic and racial discrimination and other specialists. |
Г-жа РИБЕЙРУ (Бразилия), предворяя рассмотрение четырнадцатого-семнадцатого периодических докладов Бразилии, представленных в одном документе, сообщает Комитету, что этот доклад был подготовлен в сотрудничестве с организациями, посвятившими себя борьбе с этнической и расовой дискриминацией, и другими специалистами. |
Reply: The Brazilian Government is taking the necessary action to associate Brazil with the 12 international agreements negotiated at the United Nations and the International Atomic Energy Agency, in keeping with the importance Brazil attaches to the primacy of law in combating terrorism. |
Ответ: Правительство Бразилии принимает необходимые меры для присоединения Бразилии к 12 международным соглашениям Организации Объединенных Наций и Международного агентства по атомной энергии с учетом значения, которое в стране придается верховенству права в деле борьбы с терроризмом. |
Leone's last two movies under her contract with Vivid were It's Sunny in Brazil, which was filmed in Brazil, and The Sunny Experiment also starring Monique Alexander and Brea Lynn. |
Последние два фильма контракта с Vivid были «It's Sunny in Brazil», который был снят в Бразилии и «The Sunny Experiment» совместно с Бри Линн. |
You can see these lines, the cables, are quite thick in the south of Brazil and up north in the Sea of Brazil. |
Видите, эти линии, эти кабели, довольно жирные на юге Бразилии и на севере, возле побережья. |
Known as Maria the Pious in Portugal and Maria the Mad in Brazil, she was the first undisputed queen regnant of Portugal and the first monarch of Brazil. |
Известна как Мария Благочестивая (в Португалии) или Мария Безумная (в Бразилии), первая правящая королева Португалии. |
In Brazil, implementation of the $24 million law enforcement programme, under a cost-sharing arrangement with the Government of Brazil, started slowly because of the effects of the financial crisis that struck the country in early 1999. |
В Бразилии программа в области правоохранительной деятельности стоимостью в 24 млн. долл. США, которая реализуется на основе соглашения о взаимном несении расходов с правительством Бразилии, на первоначальном этапе осуществлялась медленными темпами из-за последствий финансового кризиса, поразившего страну в начале 1999 года. |
Brazil was also reported to have won an informal agreement from a group of foreign bank creditors to roll over their short-term credit to Brazil around the time that the support package was agreed. |
Сообщалось, что Бразилии удалось заключить неофициальное соглашение с группой иностранных банков-кредиторов о переносе сроков погашения предоставленных Бразилии краткосрочных кредитов примерно в то же время, когда был согласован пакет помощи. |
Throughout her visit the Special Rapporteur encountered openness on behalf of the Government of Brazil in recognizing the extent of domestic violence in Brazil and a certain political momentum for concrete strategies and action to combat violence against women. |
На протяжении своей поездки Специальный докладчик ощущала открытость со стороны правительства Бразилии в признании масштабов проблемы бытового насилия в Бразилии и определенное стремление политических кругов в разработке конкретных стратегий и мер, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин. |
I take the floor today to announce to the Conference on Disarmament that on Friday last, 20 June 1997, the President of Brazil, Fernando Henrique Cardoso, requested Congressional authorization for Brazil to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Сегодня я взял слово, чтобы объявить Конференции по разоружению о том, что в прошлую пятницу, 20 июня 1997 года, Президент Бразилии Фернанду Энрики Кардозу представил в Конгресс запрос относительно присоединения Бразилии к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
On 21 October 2003, the Government of Brazil and the Government of Ukraine signed an agreement in Brasilia for the launch of the Ukrainian launch vehicle Cyclone-4 from the Alcantara Launch Centre in Brazil. |
21 октября 2003 года правительство Бразилии и правительство Украины подписали в Бразилиа соглашение о запуске украинской ракеты-носителя "Циклон-4" со стартового комплекса в Алькантара в Бразилии. |
The observer for Brazil shared detailed information about affirmative-action programmes in Brazil in such areas as admittance to undergraduate and graduate schools, entrance to the foreign service as well as diplomatic postings, and in the government tendering process. |
Наблюдатель от Бразилии подробно рассказал о программах позитивных действий Бразилии в таких областях, как зачисление в вузы и аспирантуру, поступление на службу в аппарат министерства иностранных дел и на дипломатические посты, а также в сфере правительственной политики. |
IFAD and the GM have, in close collaboration, supported the Government of Brazil in the development of a GEF component linked to an IFAD-supported project in North East Brazil. |
МФСР и ГМ в тесном сотрудничестве друг с другом поддерживали правительство Бразилии в деле разработки одной из составляющих ГЭФ, связанной с финансируемым МФСР проектом, осуществляемым в северо-восточной Бразилии. |
The Government of Brazil is trying to ensure that all port facilities and ships in Brazil meet the requirements established by the new International Ship and Port Facility Security Code adopted by the International Maritime Organization, which is set to enter into force in July 2004. |
Правительство Бразилии предпринимает усилия с целью обеспечить, чтобы портовые средства и суда Бразилии отвечали требованиям, установленным в новом Международном кодексе по охране судов и портовых средств, который был принят Международной морской организацией и вступление в силу которого намечено на июль 2004 года. |
He identified a recent decision of the Central Bank of Brazil that required all financial institutions under its supervision to implement IFRS by 2010 and the establishment of a Committee on Accounting Procedures in Brazil as important developments leading towards convergence with IFRS. |
Он выделил принятое недавно решение Центрального банка Бразилии, в соответствии с которым все поднадзорные ему финансовые учреждения должны внедрить МСФО к 2010 году, а также создание Комитета по процедурам бухгалтерского учета в Бразилии в качестве важных событий, ведущих к сближению стандартов страны с МСФО. |
In Brazil, for example, the Large Scale Biosphere-Atmosphere Experiment in Amazonia carried out jointly by the National Institute for Space Research of Brazil and the National Aeronautics and Space Administration is using TRMM data to gain a better understanding of and to quantify tropical continental precipitation. |
Например, Национальный институт космических исследований Бразилии и Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства НАСА совместно осуществляют в Бразилии крупномасштабный биосферно-атмосферный эксперимент в Амазонии, в рамках которого данные TRMM используются для углубления понимания и определения количества тропических континентальных осадков. |
Following the Task Force presentation the representative of Brazil pointed out that the data in the Task Force report on ozone-depleting substance banks in Brazil was not recognized as official data. |
После сообщения Целевой группы представитель Бразилии отметил, что данные, фигурирующие в докладе Целевой группы о банках озоноразрушающих веществ в Бразилии, не признаны в качестве официальных данных. |
Mr. VERGNE SABOIA (Brazil) thought that, before replying to the questions raised by the members of the Committee, it would be appropriate to view Brazil's situation and current difficulties in the context of its recent and less recent history. |
Г-н ВЕРНЬ САБОЯ (Бразилия) думает, что, прежде чем отвечать на заданные членами Комитета вопросы, следовало бы охарактеризовать положение и нынешние трудности Бразилии в контексте ее недавней и более отдаленной истории. |
Mr. Luis Martins of the State University of Campinas, Brazil, said that the strategy of strong State involvement in the mineral sector of Brazil had been put aside in the 1980s in the light of the country's mounting foreign debt. |
Г-н Луис Мартинс из Государственного университета Кампинас, Бразилия, заявил, что от стратегии активного участия государства в работе горнорудного сектора Бразилии пришлось отказаться в 80-х годах в обстановке растущего внешнего долга страны. |
The headquarters agreement for the operation of the Centre in Brazil was signed in Brasilia on 12 September 2000 by the Government of Brazil and the secretariat of the Centre. |
12 сентября 2000 года правительство Бразилии и секретариат Центра подписали в г. Бразилия соглашение о штаб-квартире, предусматривающее функционирование Центра на территории этой страны. |
The first attempt convoked representatives of Argentina, Bolivia, Brazil, Chile and Peru, who met in Sao Paulo, Brazil, to start working on B&I in the region. |
Первая попытка свела вместе представителей Аргентины, Боливии, Бразилии, Перу и Чили, которые собрались в Сан-Паулу, Бразилия, чтобы начать работу над КиП в регионе. |
On his recent visit to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, the President of Brazil, Fernando Henrique Cardoso, highlighted the fact that at the first OPCW conference Brazil had volunteered one of its most talented diplomats to serve as the OPCW's first Director-General. |
Во время своего недавнего посещения Организации по запрещению химического оружия президент Бразилии Фернанду Энрике Кардозо отмечал тот факт, что на первой конференции ОЗХО Бразилия предложила одного из наиболее талантливых своих дипломатов на должность первого Генерального директора ОЗХО. |
In the political and legal field, Brazil's international commitments to disarmament and non-proliferation, as well as our participation in the negotiations leading to the creation of the International Criminal Court, also make for matters of lively interest to Brazil's Congress. |
В политической и правовой областях конгресс Бразилии также проявляет неизменный интерес к выполнению Бразилией своих международных обязательств в области разоружения и нераспространения, а также к нашему участию в переговорах по созданию Международного уголовного суда. |
On behalf of the Government of the Federative Republic of Brazil, I would like to request the restoration of the right to vote for Brazil in the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
От имени правительства Федеративной Республики Бразилия хотел бы просить о восстановлении права голоса Бразилии в Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
The observer for Brazil explained to the Working Group that the administrative procedure for demarcation of indigenous lands in Brazil had been questioned before the Supreme Court for not taking into account what was known as the principle of administrative contradiction. |
Наблюдатель от Бразилии разъяснил членам Рабочей группы, что административная процедура демаркации принадлежащих коренным народам земель была оспорена в Верховном суде, поскольку в ней не был учтен принцип так называемой административной несовместимости. |
The policy of price reduction for appropriate drugs has had a significant impact in Brazil: in 2000 Brazil saw both an increase in the number of patients receiving treatment and a 10 per cent cost reduction in comparison with 1999. |
Политика снижения цен на соответствующие лекарства имела для Бразилии большое значение: в 2000 году число пациентов, получающих соответствующее лечение возросло, а стоимость лечения по сравнению с 1999 годом уменьшилась на 10%. |