I have decided that technical studies should be undertaken in Brazil so that we, too, can take this measure as soon as possible. |
Я решил, что в Бразилии необходимо провести техническое исследование, с тем чтобы мы также могли в самое ближайшее время принять эти меры. |
I am certain that Brazil's biggest contribution to eradicating hunger worldwide is the unprecedented effort we are making in our own country. |
Я уверен в том, что самым крупным вкладом Бразилии в искоренение голода во всемирных масштабах являются беспрецедентные усилия, которые мы прилагаем в своей собственной стране. |
All of the actions taken under the Zero Hunger programme are part of the crucial transformations under way in Brazil and contribute directly to five of the eight Millennium Goals. |
Все усилия, осуществляемые в рамках программы «Нулевой голод» являются частью радикальных преобразований, проводимых в Бразилии, и непосредственно способствуют достижению пяти из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ms. Santana (Venezuela) said that the position of her country was reflected in the address that Brazil made on behalf of the Rio Group. |
Г-н Сантана (Венесуэла) говорит, что позиция его страны отражена в выступлении Бразилии от имени Группы Рио. |
The courageous cross-regional initiative by Brazil, Canada, Kenya, Mexico, New Zealand and Sweden has indeed functioned as a wake-up call. |
Смелая межрегиональная инициатива Бразилии, Канады, Кении, Мексики, Новой Зеландии и Швеции действительно прозвучала как призыв к пробуждению. |
The statistics revealed disparities in key indicators of economic and social rights, and the gap between rich and poor in Brazil was large. |
Статистические данные свидетельствуют о различиях в ключевых компонентах экономических и социальных прав в Бразилии с учетом величины разрыва между богатыми и бедными. |
Mr. de GOUTTES said that Brazil's role at the Durban conference and its new programmes and affirmative action on racial discrimination were to be commended. |
Г-н де ГУТТ говорит, что роль Бразилии на Дурбанской конференции, ее новые программы и позитивные действия в области расовой дискриминации достойны одобрения. |
This data also reveals that white murder victims are significantly underrepresented in comparison with their representation in Brazil's total population. |
Эти данные показывают, что число убитых граждан с белым цветом кожи в значительной степени преуменьшено по сравнению с пропорциональной представленностью белых граждан в общей численности населения Бразилии. |
That is why the United Kingdom remains strongly supportive of permanent seats for Japan, Germany, Brazil and India on an enlarged Security Council. |
Именно поэтому Соединенное Королевство по-прежнему твердо поддерживает идею предоставления постоянных мест Японии, Германии, Бразилии и Индии в расширенном Совете Безопасности. |
Mr. Sardenberg (Brazil): On behalf of the Brazilian delegation, I would like to thank the presidency for convening this plenary meeting. |
Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-английски): Я хотел бы от имени делегации Бразилии поблагодарить Председателя за созыв этого пленарного заседания. |
Chile will continue to support the aspirations of friendly countries seeking permanent seats, as is the case, for our region, of Brazil. |
Чили будет продолжать оказывать поддержку дружественным странам, намеренным получить места постоянных членов, например, Бразилии, представляющей наш регион. |
In that context, we once again reaffirm our support for the initiative taken by Brazil, Germany, India and Japan regarding the expansion of Council membership. |
В этой связи мы вновь заявляем о нашей поддержке инициативы Бразилии, Германии, Индии и Японии, касающейся расширения членского состава Совета. |
Finally, Nauru reaffirms its support for permanent membership for Brazil, Germany, Japan and India in a reformed and expanded Security Council. |
Наконец, Науру подтверждает свою поддержку Бразилии, Германии, Японии и Индии как кандидатов на постоянное членство в реформированном и расширенном Совете Безопасности. |
In that context, the aspirations of Brazil, Germany, India and Japan to serve on an expanded Security Council as permanent members merit serious consideration. |
В этом контексте заявления Бразилии, Германии, Индии и Японии об их стремлении получить постоянные места в составе расширенного Совета Безопасности заслуживают серьезного рассмотрения. |
In some cases, as in Brazil and Colombia, new staff members of the Centre were assigned to work in United Nations country offices. |
В ряде случаев, например в Бразилии и Колумбии, новые сотрудники Центра были приняты на работу в страновые отделения Организации Объединенных Наций. |
Likewise in Brazil, pensions reach 5.3 million poor older people at a cost of 1 per cent of GDP. |
Аналогично в Бразилии пенсии получает 5,3 миллиона неимущих престарелых, и затраты на эти пенсии составляют 1 процент от ВВП. |
In Brazil the rates among boys are four to six times those among girls. |
В Бразилии соответствующие показатели среди мальчиков в 4 - 6 раз выше, чем среди девочек. |
He welcomes the re-establishment of the National Food and Nutrition Security Council with a specific mandate to combat hunger and malnutrition in Brazil. |
Он приветствует восстановление Национального совета по вопросам продовольственной безопасности и питания, которому поручено бороться с голодом и проблемой недоедания в Бразилии. |
(e) Systems incompatibility at the Brazil country office. |
ё) несовместимости систем в страновом отделении в Бразилии. |
Three submissions, namely those of Brazil, Australia and Ireland, were simultaneously examined during the session by their respective subcommissions. |
Три представления, а именно представления Бразилии, Австралии и Ирландии, были рассмотрены одновременно в период сессии в их соответствующих подкомиссиях. |
In conclusion, I would like to reiterate the unwavering commitment of Brazil and Argentina to a just, comprehensive and definitive settlement to the Middle East conflict. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть твердую поддержку Бразилии и Аргентины дела достижения справедливого, всеобъемлющего и окончательного урегулирования ближневосточного конфликта. |
Of course, as has rightly been made clear by the Permanent Representative of Brazil, Ambassador Ronaldo Sardenberg, we should avoid starting from scratch. |
Разумеется, как справедливо заметил Постоянный представитель Бразилии посол Роналду Сарденберг, нам не следует начинать с нуля. |
We support Germany, India, Japan and Brazil for permanent membership of the Council on their individual and collective merits. |
На постоянные места в составе Совета мы поддерживаем кандидатуры Германии, Индии, Японии и Бразилии за их как индивидуальные, так и коллективные достоинства и заслуги. |
As an early supporter of the idea of President Lula of Brazil, Chile joined other countries in the initiative Action against Hunger and Poverty. |
Являясь одним из давних сторонников идеи президента Бразилии Лулы, Чили совместно с другими странами поддержала инициативу «Борьба с голодом и нищетой». |
We believe we must move quickly to reform the Council and also to include Japan, Brazil, India and Germany in the permanent membership. |
Мы убеждены в необходимости предпринять срочные шаги по реформированию Совета и поддерживаем включение в его состав Японии, Бразилии, Индии и Германии в качестве постоянных членов. |