| It recommended that Brazil consider adopting a comprehensive law against trafficking in persons, in line with the Palermo Protocol. | Он рекомендовал Бразилии рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего законодательства по борьбе с торговлей людьми, соответствующего положениям Палермского протокола. |
| UNESCO noted that the safety of journalists in Brazil continued to be poor. | ЮНЕСКО отметила, что в Бразилии по-прежнему должным образом не обеспечивается безопасность журналистов. |
| UNESCO underlined that Brazil still did not have a law on freedom of information. | ЮНЕСКО подчеркнула, что в Бразилии до сих пор не принят закон о свободе информации. |
| UNESCO noted that Brazil had adopted specific laws on the cultures of indigenous peoples and people of African descent. | ЮНЕСКО отметила, что в Бразилии были приняты конкретные законы, касающиеся культуры коренных народов и лиц африканского происхождения. |
| JS3 noted that Brazil lacked institutions compliant with the Paris Principles and that civil society organizations had found little space for human rights in the political arena. | В СП3 отмечалось, что в Бразилии не существует учреждений, соответствующих Парижскими принципам, и что организациям гражданского общества не хватало возможностей для обсуждения прав человека на политической арене. |
| It added that Brazil should be asked about the adequacy and effectiveness of measures taken in this regard. | Он добавил, что следует получить от Бразилии ответы насчет адекватности и эффективности принимаемых в этом отношении мер. |
| Delegates with special needs should inform the Government of Brazil via e-mail at:. | ЗЗ. Делегатам с особыми потребностями следует информировать правительство Бразилии по электронной почте по адресу:. |
| Before travelling, it is advisable to check whether your carrier offers roaming services in Brazil. | До поездки рекомендуется проверить, обеспечивает ли ваша компания мобильной связи роуминг в Бразилии. |
| Also at the same meeting, a statement was made by the Minister for External Relations of Brazil, Antonio de Aguiar Patriota. | На том же заседании с заявлением выступил министр иностранных дел Бразилии Антониу ди Агияр Патриота. |
| The representative of Brazil stated that his Government had launched a national campaign to address racism and racial discrimination in the country. | Представитель Бразилии заявил, что его правительство организовало в стране общенациональную кампанию по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
| The delegate of Brazil stated that it was an issue that went beyond the capacity of the Working group. | Делегат от Бразилии заявил, что речь идет о вопросе, который выходит за пределы компетенции Рабочей группы. |
| The representative of Brazil stated that education was a good means to fight racism. | Представитель Бразилии заявил, что образование является эффективным средством борьбы с расизмом. |
| In Latin America, Brazil's economy also made a sharp recovery boosted by increased commodity exports and domestic consumption. | В Латинской Америке отмечалось стремительное восстановление экономики Бразилии благодаря увеличению экспорта сырьевых товаров и внутреннего потребления. |
| The delegation of Brazil was headed by Ms. Maria do Rosario Nunes, Minister, Head of the Human Rights Secretariat. | Делегацию Бразилии возглавляла г-жа Мария ду Росариу Нуниш, министр, руководитель секретариата по правам человека. |
| Mauritania noted the positive balance sheet of Brazil in human rights promotion. | Мавритания отметила общий позитивный итог усилий Бразилии по поддержке прав человека. |
| Namibia highlighted the "Programme to Eradicate Child Labour" as a reflection of the commitment of Brazil to children's rights. | Намибия обратила особое внимание на "Программу искоренения детского труда" как свидетельство приверженности Бразилии обеспечению прав ребенка. |
| It commended Brazil for the Law on Access to Public Information as a result of a UPR recommendation. | Она одобрила Закон о доступе к общественной информации, принятый в Бразилии по рекомендации, полученной в ходе УПО. |
| Nicaragua praised the leadership of Brazil in the promotion of human rights at the international level. | Никарагуа высоко оценила ведущую роль Бразилии в деле поддержки прав человека на международном уровне. |
| Portugal hailed the inspiring extraordinary progress that Brazil had made in combating poverty. | ЗЗ. Португалия отметила вдохновляющие, выдающиеся успехи Бразилии в борьбе с нищетой. |
| Qatar wished success to Brazil in achieving gender equality. | Катар пожелал Бразилии успехов в достижении гендерного равенства. |
| It recognized the role played by Brazil in combating racial discrimination. | Она признала важную роль Бразилии в борьбе с расовой дискриминацией. |
| South Africa appreciated the role of Brazil in the Council on matters related to racism, racial intolerance and xenophobia. | Южная Африка высоко оценила роль Бразилии в рассмотрении Советом вопросов, связанных с расизмом, расовой нетерпимостью и ксенофобией. |
| Trinidad and Tobago highlighted as noteworthy strides that Brazil had made in giving effect to accepted UPR recommendations. | Тринидад и Тобаго указала на заметные успехи Бразилии в выполнении рекомендаций, принятых по итогам УПО. |
| Uzbekistan commended Brazil for its participation in the majority of human rights international treaties and for its work on violence against women. | Узбекистан с удовлетворением отметил участие Бразилии в большинстве международных договоров о правах человека и ведущуюся в стране работу над проблемой насилия в отношении женщин. |
| It commended efforts by Brazil to reduce poverty. | Она одобрила усилия Бразилии по сокращению нищеты. |