The Governing Board has met 12 times and has approved a model text for cooperation agreements with federal entities, protocols for protective action and for risk assessments, and the operating rules for the Human Rights Defenders and Journalists Protection Mechanism Fund. |
Управляющее бюро механизма провело 12 заседаний, в рамках которых были приняты типовое соглашение о сотрудничестве между субъектами федерации и механизмом, протоколы о принятии мер защиты и оценки риска и правила работы Фонда для механизма защиты правозащитников и журналистов. |
United Nations Capital Development Fund The annual session of the Executive Board is an opportunity for Member States to be briefed by the Executive Secretary on UNCDF results for 2012 and perspectives for the future. |
Ежегодная сессия Исполнительного совета предоставляет возможность государствам-членам получить от Исполнительного секретаря краткую информацию о результатах деятельности Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) за 2012 год и перспективах дальнейшей работы в будущем. |
He concurred that the Global Fund new funding model provided greater predictability and national ownership, and assured the Board that UNDP would continue to work with UNFPA and UNAIDS in that direction. |
Он согласился с тем, что новая модель финансирования Глобального фонда повышает предсказуемость выделения средств и национальную ответственность, и заверил Совет в том, что ПРООН продолжит работать с ЮНФПА и ЮНЭЙДС в этом направлении. |
The AAC reiterates its recommendation that UNFPA management continue to collaborate with the United Nations Board of Auditors, as appropriate, on relevant financial matters including the Fund's financial statement reporting to ensure common understanding, particularly on technical issues. |
КРК повторяет свою рекомендацию, согласно которой руководству ЮНФПА следует в надлежащих случаях взаимодействовать с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в решении соответствующих финансовых вопросов, включая составление заключений в отношении финансовых ведомостей Фонда, в целях достижения взаимного понимания, особенно в технических вопросах. |
In the biennium 2010-2011, such resources will be used for the allocation of travel and project grants and for the annual sessions of the Board of Trustees of the Fund. |
В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов эти ресурсы будут использоваться для покрытия путевых расходов и субсидирования деятельности по проектам, а также для проведения ежегодных сессий Совета попечителей Фонда. |
A provision in the amount of $613,000 is requested for the travel of 11 to 12 Investments Committee members to attend nine quarterly meetings, including two with the United Nations Joint Staff Pension Board, and one quarterly meeting in China. |
Испрашиваются средства в размере 613000 долл. США для поездок 11 - 12 членов Комитета по инвестициям в целях участия в девяти квартальных заседаниях, в том числе в двух заседаниях с Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и одном квартальном заседании в Китае. |
At its fifty-fifth session, in July 2008, the Pension Board took note with appreciation of a study carried out by the Fund and an external consulting firm, which recommended that the United Nations Joint Staff Pension Fund migrate to an Integrated Pension Administration System. |
На своей пятьдесят пятой сессии в июле 2008 года Правление Пенсионного фонда с удовлетворением приняло к сведению исследование, проведенное Фондом и внешней консалтинговой фирмой, в котором Объединенному пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций было рекомендовано перейти на Интегрированную систему административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
No increase is requested in the travel requirements for the Chief Executive Officer or his staff to attend sessions of the United Nations Joint Staff Pension Board and to visit secretaries of local staff pension committees. |
Увеличение ассигнований на поездки Главного исполнительного сотрудника или его персонала для участия в сессиях Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и встреч с секретарями местных комитетов по пенсиям персонала не испрашивается. |
Based on the results of the regular valuation, the Pension Board agreed with the view of the Committee of Actuaries that the present contribution rate of 23.7 per cent of pensionable remuneration was sufficient to meet the benefit requirements under the plan. |
Исходя из результатов очередной оценки, Правление Пенсионного фонда согласилось с мнением Комитета актуариев о том, что нынешняя ставка взноса в размере 23,7 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения достаточна для погашения обязательств по выплате пособий в соответствии с планом. |
In respect of post requirements, the working group understood that the proposal took into account the recommendations contained in the whole office review, which was carried out and submitted to the Board in 2008 to provide a medium-term vision of the staffing needs of the Fund. |
Что касается потребностей в должностях, то рабочая группа полагала, что в этом предложении учтены рекомендации, содержавшиеся в сплошном обзоре штатного расписания, который был проведен и передан Правлению в 2008 году, чтобы представить среднесрочные потребности Фонда в кадрах. |
Such contributions shall be directed towards specific adaptation activities agreed upon by the Conference of Parties serving as the meeting of Parties upon advice from the Adaptation Fund Board; |
Такие взносы направляются на конкретные виды деятельности по адаптации, согласованные Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон, после консультаций с Советом Адаптационного фонда; |
Given the underperformance of many country offices in terms of programme strategies, the Board is concerned that the actual programme performance of field offices was not fully supportive of the outcomes and achievements presented in the Fund's annual reports. |
С учетом неудовлетворительных результатов деятельности многих страновых отделений в контексте программных стратегий Комиссия с озабоченностью отмечает, что фактические результаты работы местных отделений по программам не в полной мере соответствуют результатам и достижениям, представляемым в годовых докладах Фонда. |
The Committee may wish to be informed about the status of the agreement, in particular considering the audit of the TIR Trust Fund and the UNECE-IRU Agreement which was carried out in spring 2005 by the United Nations External Board of Auditors. |
Комитет, возможно, пожелает заслушать информацию о статусе этого соглашения, в частности с учетом проверки Целевого фонда МДП и соглашения между ЕЭК и МСАТ, проведенной весной 2005 года Комиссией внешних ревизоров Организации Объединенных Наций. |
In 2000, the Legal Aid Act was amended to provide for a Legal Aid Board and a Legal Aid Fund. |
В 2000 году в Закон о правовой помощи были внесены поправки, предусматривающие создание Совета по вопросам правовой помощи и Фонда правовой помощи. |
Chapter II below provides an overview of the decisions taken by the Board at its fifty-fifth session and chapter III provides a summary of the operations of the Fund for the biennium ended 31 December 2007. |
В главе II, ниже, содержится обзор решений, принятых Правлением на его пятьдесят пятой сессии, а в главе III приводится сводная информация об операциях Фонда за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года. |
What role does the Board play during its annual sessions and intersessionally in awarding grants and other Fund activities, including fund-raising? |
Ь) Какова роль Совета во время его ежегодных сессий и в период между сессиями при выделении субсидий и осуществлении других мероприятий Фонда, включая сбор средств? |
On 30 January, the Chairperson of the Board attended a press conference at the United Nations Office in Geneva to brief the media on the activities of the Fund and on the situation of contemporary forms of slavery in the world. |
30 января Председатель Совета принял участие в пресс-конференции, проведенной в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в целях ознакомления представителей средств массовой информации с деятельностью Фонда и существующим в мире положением в области современных форм рабства. |
This document presents the 2005-2007 business plan and implementation arrangements for the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), proposed in accordance with Executive Board decision 2005/5 on options for a future business model for UNCDF. |
В настоящем документе, подготовленном в соответствии с решением 2005/5 Исполнительного совета о вариантах будущей модели организации деятельности для ФКРООН, излагается план оперативной деятельности Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) на 2005 - 2007 годы и предлагаются меры по его осуществлению. |
The purpose of this report is to promote dialogue between UNFPA and its Executive Board on the Fund's overall resource situation while continuing to address the common and important goal of increasing regular resources and achieving a stable and predictable resource base. |
Цель настоящего доклада - содействовать диалогу между ЮНФПА и его Исполнительным советом об общем состоянии ресурсов Фонда и при этом способствовать принятию дальнейших мер в интересах решения общей и важной задачи увеличения объема регулярных ресурсов и создания стабильной и предсказуемой базы ресурсов. |
The 32nd annual FAFICS Council session was held at United Nations Headquarters in New York in conjunction with the session of the Standing Committee of the UN Pension Board. |
В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, параллельно с сессией Постоянного комитета Пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, состоялась тридцать вторая ежегодная сессия Совета ФАФИКС. |
The Committee is encouraged by the improvement of the UNITAR financial situation and encourages the Board to develop concrete management audit recommendations with specific suggestions to aid its audit client to undertake a gradual build-up of its General Fund. |
Комитет приветствует улучшение финансового положения ЮНИТАР и рекомендует Комиссии разработать конкретные рекомендации по линии ревизии управленческой деятельности, содержащие конкретные предложения по оказанию помощи своему клиенту, который являлся объектом ревизии, в постепенном наращивании объема средств Общего фонда. |
With regard to the amendments relating to pension requests, the Secretariat could perhaps confirm that only the United Nations Joint Staff Pension Board could make changes to the Pension Fund. |
Что же касается поправок относительно просьб о выплате пенсий, то Секретариату, возможно, следует подтвердить, что только Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций может вносить соответствующие изменения. |
Applications for travel grants to attend the 2007 sessions of the Working Groups and the Permanent Forum must be submitted by the established deadline of 1 October 2006 to allow for analysis by the secretariat of the Fund and Board of Trustees. |
Заявления в отношении субсидий на оплату проезда для участия в сессиях рабочих групп и Постоянного форума 2007 года должны быть представлены до установленного крайнего срока 1 октября 2006 года, - с тем чтобы секретариат Фонда и Совета попечителей мог проанализировать их. |
The Board recommended exploring the possibility of extending the mandate of the Fund to allow for grants to support indigenous peoples' participation in meetings of United Nations bodies other than the Working Groups and the Permanent Forum, in particular meetings of human rights treaty bodies. |
Совет рекомендовал изучить возможность расширения мандата Фонда, с тем чтобы позволить ему выделять специальные субсидии для поддержки участия представителей коренных народов в совещаниях других органов Организации Объединенных Наций, помимо рабочих групп и Постоянного форума, в частности в заседаниях договорных органов по правам человека. |
The Board, at its twenty-fifth session, welcomed the news that the publication Rebuilding Lives commemorating the twenty-fifth anniversary of the Fund would be launched on 26 June 2006, International Day in Support of Victims of Torture. |
На своей двадцатой пятой сессии Совет приветствовал новость о том, что в Международный день в поддержку жертв пыток, 26 июня 2006 года, выйдет в свет издание «Восстановление нормальной жизни», посвященное двадцать пятой годовщине Фонда. |