One mechanism which involves indigenous people in the decision-making process is the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations, in which indigenous people act in a personal capacity. |
Одним из таких механизмов, который обеспечивает участие коренных жителей в принятии решений, является Совет попечителей Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренных народов, в котором представители коренных народов выступают в личном качестве. |
The Board also met with representatives of Terre des hommes (Switzerland), an international non-governmental organization acting as an established channel of assistance for a non-governmental organization that received a grant from the Fund in 1999, Foyer Maurice Sixto (Haiti). |
Совет также встретился с представителем организации «Земля людей» (Швейцария) - международной неправительственной организации, выступающей в качестве установленного канала помощи для неправительственных организаций, которая получила дотацию Фонда в 1999 году: организации «Фойер Морис Сиксто» (Гаити). |
UNITAR informed the Board that for administrative and operational services projects, it would endeavour to ensure that the standard rate of 10 per cent is used and would document any projects using a lower rate in the manner described for Special-Purpose Grants Fund grants. |
ЮНИТАР проинформировал Комиссию, что для проектов административных и оперативных служб он попытается добиться использования стандартного норматива в 10 процентов, а в отношении любых проектов, в которых применяется более низкий норматив, будет готовить документы, как это предусматривается в отношении грантов Фонда специальных целевых субсидий. |
Concerning investments, the Board was pleased to note the level of disclosure provided by the Provident Fund in notes 5, 13 and 14 to the Provident Fund financial statements. |
Что касается инвестиций, то Комиссия с удовлетворением отметила высокую степень раскрытия информации, представленной Фондом обеспечения персонала в примечаниях 5, 13 и 14 к финансовым ведомостям Фонда обеспечения персонала. |
Established out of the consolidation of the United Nations Division of Narcotic Drugs, the International Narcotics Control Board (INCB) secretariat and the United Nations Fund for Drug Abuse Control, it now ensures effective leadership for all United Nations drug control activities. |
Ставшая результатом слияния Отдела Организации Объединенных Наций по наркотическим средствам, Секретариата Международного комитета по контролю над наркотиками и Фонда Организации Объединенных Наций по контролю над злоупотреблением наркотиков, эта программа обеспечивает сейчас эффективное руководство всей деятельностью Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками. |
Takes note of the information set out in paragraphs 96 and 97 of the report of the United Nations Joint Staff Pension Board on the revised budget estimates for the biennium 2002-2003; |
принимает к сведению информацию о пересмотренной бюджетной смете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, содержащуюся в пунктах 96 и 97 доклада Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций; |
Having considered the further review undertaken by the United Nations Joint Staff Pension Board of issues related to the pension entitlements of spouses and former spouses, as set out in paragraphs 155 to 185 of its report,2 |
рассмотрев результаты нового обзора, проведенного Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с пенсионными правами супругов и бывших супругов, изложенные в пунктах 155-185 его доклада2, |
Since the central secretariat of UNJSPF grew out of the secretariat of the United Nations Staff Pension Committee, however, it continued to handle pension administration for the United Nations by special arrangement with the United Nations Joint Staff Pension Board. |
Учитывая, что центральный секретариат ОПФПООН был сформирован на основе секретариата Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций, он продолжает заниматься вопросами пенсионного обеспечения сотрудников Организации Объединенных Наций в соответствии со специальным соглашением, заключенным с Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
The Chief Executive Officer also serves as Secretary of the United Nations Joint Staff Pension Board, its Standing Committee, the Committee of Actuaries, the Audit Committee and the United Nations Staff Pension Committee. |
Главный административный сотрудник также выступает в качестве Секретаря Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, его Постоянного комитета, Комитета актуариев, Ревизионного комитета и Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций. |
Members of the Working Group, beneficiaries, international non-governmental organizations and donors praised the Fund and Board for the increased participation of beneficiaries, which contributed to a deeper knowledge on the part of the Working Group of the local, subregional and regional situations. |
Члены Рабочей группы, бенефициары, международные неправительственные организации и доноры позитивно оценили деятельность Фонда и Совета в деле расширения масштабов участия бенефициаров, что способствовало углублению информированности Рабочей группы о положении на местах, в субрегионах и регионах. |
Representative of the General Assembly on United Nations Pension Committee, United Nations Joint Staff Pension Board and Standing Pension Committee; |
Представитель Генеральной Ассамблеи в Пенсионном комитете Организации Объединенных Наций, Правлении Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и Постоянном пенсионном комитете; |
On 15 May 2003, the Special Rapporteur met again with the Committee against Torture and with the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, with a view to strengthening the collaboration among United Nations mechanisms dealing with the question of torture. |
15 мая 2003 года Специальный докладчик вновь провел новую встречу с членами Комитета против пыток и Совета попечителей Добровольного фонда Организации Объединенных Наций для жертв пыток в целях укрепления сотрудничества между механизмами Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами борьбы против пыток. |
The proper classification of the two projects cited in the Board's report will be reviewed in the context of the revised 2002-2003 budget for the Fund of UNDCP, to be submitted to the Commission on Narcotic Drugs in April 2003. |
Вопрос о классификации двух проектов, упомянутых в докладе Комиссии, будет рассмотрен в ходе подготовки пересмотренного бюджета Фонда ЮНДКП на 2002 - 2003 годы, который будет представлен Комиссии по наркотическим средствам в апреле 2003 года. |
The Board had recognized at the outset that the issues were complex and sensitive, involving legal, financial and administrative considerations both between the Fund and the three Governments concerned, and between those Governments and their nationals. |
С самого начала Правление отметило, что указанные вопросы носят сложный и острый характер, затрагивая правовые, финансовые и административные взаимные интересы как Фонда и трех соответствующих правительств, так и этих правительств и их граждан. |
The Board strongly recommends that UNJSPF supplement the United Nations Staff Rules with guidelines related to specific Fund activities and that a compliance officer function be introduced to ensure compliance at all levels with both existing Staff Rules and supplementary guidelines. |
Комиссия настоятельно рекомендует ОПФПООН разработать в дополнение к Правилам о персонале Организации Объединенных Наций руководящие принципы, учитывающие специфику деятельности Фонда, и учредить должность сотрудника по вопросам соблюдения должностных требований в целях обеспечения соблюдения на всех уровнях Правил о персонале и таких дополнительных руководящих принципов. |
Approves, with effect from 1 January 2001, amendments to articles 6 and 14 of the Regulations of the Fund, as set out in annex XIV to the report of the Board, a which would, respectively: |
утверждает вступление в силу с 1 января 2001 года поправок к статьям 6 и 14 Положений Фонда, приведенных в приложении XIV к докладу Правленияa, которые, соответственно: |
Following discussions concerning the requests of FAFICS for increased representation, the Standing Committee decided to amend the Fund's Rules of Procedure to authorize FAFICS to send four representatives and two alternates to the Pension Board and two representatives and two alternates to the Standing Committee. |
После рассмотрения просьб ФАФИКС относительно увеличения числа ее представителей Постоянный комитет постановил изменить правила процедуры Фонда, с тем чтобы предоставить ФАФИКС право направлять четырех представителей и двух заместителей представителей на сессии Правления и двух представителей и двух заместителей представителей - на сессии Постоянного комитета. |
Notes the concern expressed by the Board over the reduction in the market value of the Fund's investments and the continuing efforts by the management of the investments to deal with market turbulence; |
отмечает озабоченность, выраженную Правлением по поводу снижения рыночной стоимости инвестиций Фонда, и продолжающиеся усилия управляющих инвестициями по решению проблем, связанных с турбулентностью рынка; |
It is estimated to cost around $53 million, $40 million of which has been raised through loans and grants from the European Development Fund, the European Development Bank the Social Security Board, the Bank of Nova Scotia and the Caribbean Development Bank. |
По оценкам, общие расходы составят примерно 53 млн. долл. США, 40 млн. из которых были получены в виде займов и субсидий от Европейского фонда развития, Совета по вопросам социального обеспечения Европейского банка развития, Банка Новой Шотландии и Карибского банка развития. |
The Board's concern that additional detail is necessary to separate the UNFIP trust fund from the programme support account will be addressed by the maintenance of separate records of the activities for each of the funds concerned while maintaining one cash account for both funds. |
Волнующий Комиссию вопрос о том, что для того, чтобы отделить счет целевого фонда ФМПООН от счета для поддержки программ, необходима дополнительная подробная информация, будет решен путем введения отдельного учета операций по каждому из соответствующих фондов при сохранении одного кассового счета для обоих фондов. |
As requested by the Board in 2002, the Secretary/CEO prepared a note that provided a background and summary for the Office of Internal Oversight Services serving as the internal auditors for the Pension Fund. |
В соответствии с просьбой, с которой Правление обратилось к Секретарю/Главному административному сотруднику в 2002 году, он подготовил записку, в которой содержится справочная информация и резюме об услугах Управления служб внутреннего надзора в качестве внутреннего ревизора Пенсионного фонда. |
The Board of Trustees of the Fund had recommended 79 travel grants for the participation of indigenous representatives at the Working Group and 23 travel grants to attend the seventh session of the working group on the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. |
Совет попечителей Фонда рекомендовал утвердить 79 субсидий на покрытие путевых расходов для участия представителей коренных народов в работе сессии Рабочей группы и 23 субсидии на покрытие путевых расходов для участия в седьмой сессии Рабочей группы по проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The Board considered how the number of regular donors had increased over the first 20 years, starting with a contribution from Norway, in March 1982, to more than 30 in the last six years (table 1). |
Совет рассмотрел информацию об увеличении числа регулярных доноров за первые 20 лет существования Фонда начиная с поступления первого взноса от Норвегии в марте 1982 года и заканчивая перечислением в последние шесть лет взносов от более чем 30 регулярных доноров (таблица 1). |
The Board met with representatives of donor and other interested Governments, staff members of OHCHR working on other activities relevant to the mandate of the Fund, and representatives of other United Nations agencies. |
Члены Совета встретились с представителями правительств стран-доно- ров и других заинтересованных правительств, сотрудниками УВКПЧ, занимающимися другими видами деятельности, имеющими отношение к мандату Фонда, и с представителями других учреждений Организации Объединенных Наций. |
Although, as prescribed by law, both women and men are eligible to parental leave in Lithuania, according to the data of the State Social Insurance Fund Board only 179 men took parental leave out of 17.8 thousand who were eligible. |
Хотя в соответствии с законом и мужчины, и женщины в Литве имеют право на отпуск по уходу за ребенком, согласно данным Правления Государственного фонда социального страхования, из 17,8 тыс. мужчин, которые имели на это право, только 179 брали отпуск по уходу за ребенком. |