The Board considered that the convening of expert workshops in various regions, by means of a special fund set up for that purpose, would help to focus and deepen the work of the Panel on national, regional and subregional aspects of the small arms phenomenon. |
Члены Совета высказали мнение, что созыв в различных регионах симпозиумов с участием экспертов с использованием средств специального фонда, созданного для этой цели, будет способствовать конкретизации и углублению работы Группы над национальными, региональными и субрегиональными аспектами, касающимися стрелкового оружия. |
Moreover, a total of $1.6 billion in additional or remaining amounts has already been approved by the Fund's Executive Board, and can be disbursed when the timetable and conditions specified under the arrangements have been met. |
Кроме того, Исполнительным советом Фонда уже утверждены и могут быть выплачены - когда будут соблюдены сроки и условия, определенные в соответствии с достигнутыми соглашениями, - дополнительные или остающиеся средства на общую сумму 1,6 млрд. долл. США. |
In April 1996, only one month before the annual meeting of its Board of Trustees, the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture was facing an alarming financial situation. |
В апреле 1996 года, всего лишь через месяц после проведения ежегодной сессии Совета попечителей Добровольного фонда Организации Объединенных Наций для жертв пыток, Фонд оказался в тревожной финансовой ситуации. |
At its thirteenth session the funds Board of Trustees decided to allocate US$ 3,700,000 in grants in 1994, while requests amounted to $4 million. |
На своей тринадцатой сессии Совет попечителей Фонда постановил выделить в 1994 году субсидии на сумму в 3700000 долл. США, в то время как заявки были получены на сумму более 5 млн. долл. США. |
In the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), the Board recommended that the Administration exercise more effective control over project expenditure in the Special Purpose Grants Fund and that financial commitments not be made without sufficient donor funds. |
В Учебном и научно-исследовательском институте Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) Комиссия рекомендовала администрации осуществлять более действенный контроль за расходами по проектам, финансируемым по линии Фонда целевых субсидий, и не брать финансовых обязательств без получения достаточных средств от доноров. |
Pursuant to the decisions and requests contained in resolution 46/220, the United Nations Joint Staff Pension Board informed the General Assembly in its report to the forty-seventh session of the measures it had taken to adjust its work programme to conform to the biennialization decision. |
Во исполнение решений и просьб, содержащихся в резолюции 46/220, Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций в своем докладе сорок седьмой сессии информировало Генеральную Ассамблею о принятых им мерах по корректировке своей программы работы в целях ее согласования с решением о переходе на двухгодичную основу. |
It was not sufficient to allow the Commission and the United Nations Joint Staff Pension Board to provide factual and technical information to the Tribunals in cases involving appeals against decisions taken on the basis of action by those bodies. |
Недостаточно того, чтобы КМГС и Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций могли предоставлять трибуналам фактологическую и техническую информацию в делах, касающихся обжалования решений, принимаемых на основе мер, утвержденных этими органами. |
At its special session in June 1993, the Pension Board had had before it the full details of the results of the Commission's sessions in 1992 and 1993. |
На своей специальной сессии в июне 1993 года Правление Пенсионного фонда располагало подробной информацией о результатах работы сессий Комиссии 1992 и 1993 годов. |
The tentative conclusions reached by the Commission at that session regarding various aspects of the issues addressed were communicated to the Pension Board, which held its forty-seventh session in July 1996. |
Предварительные выводы, сделанные Комиссией на этой сессии в отношении различных аспектов рассматриваемых вопросов, были доведены до сведения Правления Пенсионного фонда, который провел свою сорок седьмую сессию в июле 1996 года. |
The Commission noted that the Pension Board's conclusions regarding the methodology for determining the pensionable remuneration of the Professional staff, and its interim adjustment between comprehensive reviews, were identical to the tentative conclusions the Commission had reached at its forty-third session. |
Комиссия отметила, что выводы Правления Пенсионного фонда в отношении методологии определения размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов и использование процедуры промежуточных корректировок между всеобъемлющими обзорами совпадают с предварительными выводами, сформулированными Комиссией на ее сорок третьей сессии. |
The representatives of the executive heads considered that new analysis would be needed from the secretariat before the next Pension Board session in order to reduce the large number of alternatives currently shown in the documentation. |
Представитель административных руководителей счел необходимым, чтобы до следующей сессии Правления Пенсионного фонда секретариат представил результаты нового анализа, с тем чтобы сократить большое число альтернативных вариантов, предлагаемых в нынешней документации. |
The Information Systems Office, Provident Fund secretariat, Joint Appeals Board and Archives Unit joined the Agency's Amman headquarters, where the three main programme departments and a number of support offices were already located. |
Отдел информационных систем, секретариат Резервного фонда, Совместная апелляционная комиссия и Архивная группа присоединились к штаб-квартире Агентства в Аммане, где уже были размещены три основных департамента по программам и ряд вспомогательных отделов. |
He recalled that the recommendation of the Standing Committee to establish a trust fund in support of UNCTAD's technical assistance on services had been endorsed by the Trade and Development Board. |
Он напомнил, что рекомендация Постоянного комитета о создании целевого фонда для оказания поддержки осуществляемой ЮНКТАД деятельности по предоставлению технической помощи в области услуг была одобрена Советом по торговле и развитию. |
The Executive Board should note that the preliminary amounts expected to be reimbursed by agencies are based on a calculation of anticipated construction costs and anticipated space utilization by agencies. |
Исполнительному совету следует принять к сведению, что ориентировочные размеры сумм, подлежащих возмещению учреждениями, были исчислены на основе калькуляции предполагаемых расходов по строительству и стоимости предполагаемого использования учреждениями жилого фонда и служебных помещений. |
The Board found that UNITAR's General Fund expenditure includes a charge of $134,000 for rent on the offices occupied by UNITAR in Geneva. |
Комиссия обнаружила, что в расходы Общего фонда ЮНИТАР включена плата в размере 134000 долл. США за аренду служебных помещений, занимаемых ЮНИТАР в Женеве. |
The Committee was informed that under the provisions of article 19 of the UNJSPF Regulations and Rules (which are adopted by the General Assembly, upon the recommendation of the Board) the Secretary-General is solely responsible and accountable for investment of the assets of the Fund. |
Комитет был проинформирован о том, что в соответствии с положениями статьи 19 Положений и правил ОПФПООН (которые были приняты Генеральной Ассамблеей по рекомендации Правления) Генеральный секретарь является единственным лицом, которое несет ответственность и подотчетен за инвестирование активов Фонда. |
In respect of programme management, the Board had commented on various shortcomings in a number of detailed cases, such as those concerning conference services, UNHCR, UNICEF, UNEP and the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. |
Что касается управления программами, то Комиссия отметила различные трудности, связанные, в частности, с конференционным обслуживанием, деятельностью УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНЕП и Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов. |
Furthermore, the Fund's financial statements should comply fully with all the United Nations System Accounting Standards, particularly in regard to the areas referred to in paragraph 29 of the report of the Board of Auditors. |
С другой стороны, важно, чтобы финансовые ведомости Объединенного фонда строго соответствовали всем нормам учета в системе Организации Объединенных Наций, в частности в том, что касается элементов, о которых говорится в пункте 29 доклада Комитета аудиторов. |
The Interim Committee had recognized those countries' difficulties and had requested the Executive Board to examine the various proposals for assistance, including the British proposal. |
Сознавая трудности, с которыми сталкиваются эти страны, Временный комитет просил Исполнительный совет Фонда изучить различные предложения об оказании помощи, и в частности предложение Великобритании. |
The Advisory Committee notes that in line with the biennialization decision, the Board would normally report to the General Assembly on investments of the Fund and on the financial statements only in even-numbered years. |
Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с решением о пересчете базы на двухгодичную основу Правление, как правило, представляет Генеральной Ассамблее доклад об инвестициях Фонда и финансовых ведомостях лишь в четные годы. |
The Board is of the view that in order to avoid widespread project delays and cost overruns, UNEP should evolve a more detailed programme strategy taking into account the fund constraints and other factors (paras. 50-51). |
По мнению Комиссии, во избежание широко распространенных задержек при осуществлении проектов и перерасхода средств ЮНЕП надлежит разработать более подробную стратегию осуществления программ с учетом финансовых ограничений фонда и других факторов (пункты 50-51). |
Many indigenous participants also remarked on the significance of having indigenous members on the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations. |
Многие говорили также о важности участия представителей коренных народов в совете управляющих Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения. |
UNDP informed the Board that it remained committed to the underlying policy framework of the three-year plan and was studying options for its common premises and housing assets. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что она по-прежнему придерживается концептуальных принципов, положенных в основу трехгодичного плана, и изучает варианты использования своих общих помещений и жилого фонда. |
The Board considers that replacement of the budget management system would be a key element in strengthening the financial management of the Fund. |
Комиссия считает, что замена системы бюджетного управления станет одним из ключевых элементов в укреплении системы управления финансовыми делами Фонда. |
The Executive Board, at its fortieth session, enlarged the mandate of the United Nations Trust Fund for Sudano-Sahelian Activities to extend to all countries affected by drought and desertification. |
Исполнительный совет на своей сороковой сессии расширил мандат Целевого фонда Организации Объединенных Наций для деятельности в Судано-сахелианском районе, включив в него все страны, пострадавшие в результате засухи и опустынивания. |