The Board, however, expressed the need to further refine the table of actions contained in the document, particularly as they relate to high risk areas identified, and taking into consideration the governance and the oversight mechanism of the Fund, including the Audit Committee. |
Вместе с тем Правление указало на необходимость дальнейшей доработки табличного плана действий, содержащегося в документе, особенно в связи с выявленными областями повышенного риска и с учетом механизма управления и надзора Фонда, включающего Ревизионный комитет. |
In 2002, following a notable improvement in the actuarial situation of the Fund, the Board approved a number of benefit enhancements that would effectively reverse some of the economy measures that were implemented in the 1980s when the Fund was experiencing a serious actuarial deficit. |
В 2002 году в связи с заметным улучшением актуарного положения Фонда Правление утвердило ряд мер по укреплению системы пособий, которые фактически отменяют часть мер экономии, введенных в 80е годы, когда Фонд испытывал серьезный актуарный дефицит. |
We welcomed the election earlier this year of the new member of the Board of Directors of the Trust Fund, former President of Trinidad and Tobago, Mr. A.N.R. Robinson. |
Мы приветствовали состоявшееся в начале этого года избрание в качестве нового члена Совета директоров Целевого фонда бывшего президента Тринидада и Тобаго г-на А.Н.Р. Робинсона. |
The Committee had also pursued its efforts to strengthen cooperation with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of torture and with the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
Комитет также продолжил усилия в целях укрепления сотрудничества со Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросу о пытках и с Советом попечителей Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
In a follow-up to decision 99/22, in 2003, UNCDF carried out an independent evaluation of impact of the Fund's programmes and activities, on which it will report to the annual session of the Board in 2004. |
Во исполнение решения 99/22 ФКРООН провел в 2003 году независимую оценку результатов осуществления программ и мероприятий Фонда, о которых он будет отчитываться перед ежегодной сессией Совета в 2004 году. |
The representative of the Federation of the Associations of Former International Civil Servants (FAFICS) noted that the significance of the special index had been borne out in the debates of the Commission, the Pension Board and CCAQ. |
Представитель Федерации ассоциаций бывших международных гражданских служащих (ФАФИКС) отметил, что в ходе прений в Комиссии, Правлении Пенсионного фонда и ККАВ было подтверждено важное значение специального индекса. |
At its forty-fourth session, the Commission reviewed its tentative conclusions on the above issues in the light of the views and conclusions of the Pension Board and formulated its recommendations for submission to the General Assembly. |
На своей сорок четвертой сессии Комиссия рассмотрела предварительные выводы по вышеуказанным вопросам в свете мнений и выводов Правления Пенсионного фонда и сформулировала рекомендации для представления Генеральной Ассамблее. |
Smith was a member of the American Law Institute, American Judicature Society, and the Institute of Judicial Administration's Board of Fellows, as well as a fellow of the American Bar Foundation. |
Смит был членом Американского института права, Американского юридического общества и Совета стипендиатов Института судебной администрации, а также членом Американского фонда адвокатов. |
The Board therefore requested the Secretary to apprise the Secretary of CCAQ (Financial and Budgetary Questions) of the observations made by the Panel of External Auditors concerning the determination of the actuarial situation of the Fund and the contingent liabilities of its member organizations. |
Поэтому Правление просило Секретаря сообщить секретарю ККАВ (финансовые и бюджетные вопросы) замечания, сделанные Группой внешних ревизоров, относительно определения актуарной ситуации Фонда и условных обязательств его организаций-членов. |
The Board welcomed the new representative of the Secretary-General for the investments of the Fund, Mr. Joseph E. Connor, and expressed appreciation for his comprehensive reports on the management of the investments and on the custodial arrangements. |
Правление приветствовало нового представителя Генерального секретаря по инвестициям Фонда г-на Джозефа Э. Коннора и выразило ему признательность за всеобъемлющие доклады об управлении инвестициями и о механизмах хранения. |
At its twenty-first session, in 1976, the Board, after considering the wide geographical range of the Fund's investments, agreed that there was a need to increase the size of the Investments Committee. |
На своей двадцать первой сессии в 1976 году Правление, рассмотрев вопрос о широком географическом охвате инвестиций Фонда, пришло к выводу о необходимости расширить количественный состав Комитета по инвестициям. |
The Regional Office participated in the first meeting of the OAU Inter-African Scientific Council (April 1994), and OAU is a member of the Board of the International Fund for the Technological Development of Africa, established in February 1994. |
Региональное отделение участвовало в первом совещании Межафриканского научного совета ОАЕ (апрель 1994 года), и ОАЕ является одним из членов Правления Международного фонда технологического развития в Африке, созданного в феврале 1994 года. |
He further stated that since the Fund was bound to make decisions which affected indigenous peoples, it would be important for indigenous representatives to be included in the Board of Trustees of the Fund. |
Он далее заявил, что, поскольку Фонд обязан принимать решения, касающиеся коренных народов, будет важно включить представителей коренного населения в Совет попечителей Фонда. |
Pursuant to Commission on Human Rights resolution 1993/87, the Board of Trustees of the Voluntary Fund was established to advise the Secretary-General on the administration and operation of the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights. |
Согласно резолюции 1993/87 Комиссии по правам человека, Совет попечителей Добровольного фонда был создан с целью консультирования Генерального секретаря по вопросам управления Добровольным фондом для технического сотрудничества в области прав человека и его функционирования. |
As a follow-up to the work of its first session, the Board examined and discussed the financial situation of the Fund, the procedure for project preparation and evaluation, and fund-raising activities. |
Продолжая работу, начатую на первой сессии, Совет проанализировал и обсудил финансовое положение Фонда, процедуру подготовки и оценки проектов и мероприятия по мобилизации средств. |
Referring to the documents relating to item 4, the secretariat provided the Board with the following background information on the financial documentation and comments on the financial situation of the Voluntary Fund. |
Коснувшись документов, имеющих отношение к пункту 4 повестки дня, секретариат представил Совету приводимую ниже справочную информацию о финансовой документации и замечания по поводу финансового положения Добровольного фонда. |
In connection with the relationship between the Voluntary Fund and the regular budget in financing activities under the programme of technical cooperation, the Board was informed of the financial status of the regular budget. |
В связи с взаимоотношениями Добровольного фонда и регулярного бюджета при финансировании деятельности по программе технического сотрудничества Совету была представлена информация о финансировании по регулярному бюджету. |
The Board was informed of the efforts being made in searching for a coordinator of the Fund to strengthen the secretariat of the Fund and of the Centre's perspectives for fund-raising activities. |
Совету было сообщено об усилиях, предпринимаемых при подыскании кандидатуры координатора Фонда в целях укрепления его секретариата, а также о перспективах деятельности Центра по мобилизации средств. |
The Board of Trustees of the Voluntary Fund for Indigenous Populations held its seventh session from 25 to 29 April and agreed to recommend to the Secretary-General that travel grants be given to 43 indigenous delegates. |
Совет управляющих Добровольного фонда для коренных народов провел свою седьмую сессию 25-29 апреля и постановил рекомендовать Генеральному секретарю выделить средства на путевые расходы 43 представителей коренных народов. |
UNFPA appreciated the observations of the Board of Auditors to the effect that the UNFPA information technology strategy had been well conceived and implemented according to plan, to time and to cost. |
ЮНФПА с удовлетворением воспринимает замечания Комиссии ревизоров о том, что стратегия Фонда в области информационной технологии хорошо разработана и применяется в соответствии с планом, графиком и сметой расходов. |
The Executive Director of the United Nations Population Fund and Secretary-General of the International Conference on Population and Development briefed the Executive Board on the outcome of the recent final Preparatory Committee meeting for the Conference. |
Директор-исполнитель Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Генеральный секретарь Международной конференции по народонаселению и развитию рассказала Исполнительному совету об итогах состоявшейся недавно в преддверии Конференции заключительной встречи Подготовительного комитета. |
If the Commission was unable to go even as far as the Pension Board, on which Member States themselves were represented, there was little reason for the staff to participate in the Commission. |
Если Комиссия не может пойти дальше даже Правления Пенсионного фонда, в котором представлены сами государства-члены, то у персонала не остается почти никакой заинтересованности принимать участие в Комиссии. |
In conformity with an apportionment agreed to by the Board and the General Assembly, the United Nations share of the expenses of the central secretariat of the Fund includes one third of the total cost of established posts and a contribution to the identifiable costs of communications. |
В соответствии с согласованным Правлением и Генеральной Ассамблеей распределением расходов доля Организации Объединенных Наций в расходах центрального секретариата Фонда включает одну треть от общего объема расходов по штатным должностям и очевидно относящиеся на ее счет расходы на связь. |
Several members of the Board indicated that the Fund had reached actuarial stability, and that the actuarial results would justify consideration at the current session of some long overdue improvements in certain benefit provisions of the Fund. |
Ряд членов Правления отметил, что Фонд достиг актуарной стабильности и что актуарные результаты оправдывают рассмотрение на текущей сессии ряда назревших мер по улучшению положений, касающихся выплат пособий из Фонда. |
The Secretary served as the Chief Executive Officer of the Fund and was responsible for its operations and management; he was accountable to the Board, which, in turn, reported to the General Assembly. |
Секретарь выполняет функции главного административного сотрудника Фонда и несет ответственность за его операции и управление Фондом; он отчитывается перед Правлением, а Правление в свою очередь - перед Генеральной Ассамблеей. |