While the Board agreed that dollarization had had an adverse effect on the purchasing power of some retirees and beneficiaries residing in Ecuador, it did not reach a consensus as to the adoption of ad hoc measures. |
Хотя Правление Фонда пришло к единому мнению о том, что долларизация оказывает негативное влияние на покупательную способность некоторых проживающих в Эквадоре пенсионеров и бенефициаров, оно не смогло прийти к единому мнению относительно целесообразности принятия специальных мер. |
UNDP informed the Board that under a Revolving Fund, funds are loaned to self-selected project community group members, who repay funds borrowed, including interest, into the Revolving Fund. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что в рамках Фонда оборотных средств финансовые средства выделяются в виде ссуд членам общинной группы, самостоятельно избирающей своих членов и осуществляющей проекты, которая погашает задолженность по займам, выплачивая в том числе проценты Фонду оборотных средств. |
The Division informed the Board that its primary data centre had been consolidated with the Fund-wide data centre and relocated at the North America Data Center, managed by the International Computing Centre. |
Отдел информировал Правление о том, что его основной центр хранения данных был объединен с центром хранения и обработки данных Фонда и что образовавшаяся в результате этого структура была передана в Североамериканский центр хранения и обработки данных, который находится под управлением Международного вычислительного центра. |
The Chair of the Audit Committee informed the Board that the Committee recommended Michael Schrenk as a new expert member and that FAFICS had nominated Paula Saddler as a new representative of Fund retirees. |
Председатель Ревизионного комитета сообщил Правлению, что Комитет рекомендует назначить членом-экспертом г-на Михаэля Шренка и что ФАФИКС назначил новым представителем пенсионеров Фонда г-жу Паулу Сэддлер, которые будут исполнять обязанности членов Ревизионного комитета в период с июля 2012 года по июль 2016 года. |
The Board will balance the allocation of resources between adaptation and mitigation activities under the Fund and ensure appropriate allocation of resources for other activities. |
Совет будет сбалансировано подходить к распределению ресурсов между деятельностью в области адаптации и деятельностью в области предотвращения изменения климата в рамках Фонда и обеспечивать выделение надлежащих ресурсов на осуществление других видов деятельности. |
The Advisory Committee agrees with the recommendation of the Pension Board that the General Assembly approve an increase in the resources under administrative costs from $29,943,800 to $30,123,000 for the biennium 2002-2003.7 |
Консультативный комитет согласен с рекомендацией Правления Пенсионного фонда о том, что Генеральной Ассамблее следует утвердить увеличение на двухгодичный период 2002 - 2003 годов ассигнований на покрытие административных расходов с 29943800 долл. США до 30123000 долл. США7. |
The Audit Committee of the Pension Board, which includes independent experts and oversees the Fund's internal auditors and considers the scope and recommendations of the external auditors; |
Комитет по ревизии Правления Пенсионного фонда, в состав которого входят независимые эксперты и который осуществляет надзор за работой внутренних ревизоров Фонда и анализирует сферу охвата деятельности внешних ревизоров и их рекомендации; |
1982: Appointed by the Secretary General as a member representing Africa on the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
1982 год - Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Его Превосходительство Хавьер Перес де Куэльяр назначил его представителем Африки в Совете попечителей Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
For UNDP, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Population Fund (UNFPA), the Board issued unqualified opinions with various emphasis of matter paragraphs. |
Что касается ПРООН, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), Комиссия вынесла по их финансовым ведомостям заключения без оговорок с уделением особого внимания вопросам существа. |
The Board requested UNDP to confirm this amount and noted that, according to UNDP, the balance was $16.36 million, a difference of $0.72 million. |
Комиссия просила ПРООН подтвердить эту сумму и отметила, что по данным ПРООН задолженность Фонда перед Программой составляет 16,36 млн. долл. США, что на 0,72 млн. долл. США больше суммы, показанной ЮНФПА. |
The Board issued unqualified opinions for 12 of the 15 entities and unqualified opinions with emphasis of matter for the remaining 3, United Nations Environment Programme and United Nations Population Fund). |
Комиссия вынесла заключение без оговорок по финансовым ведомостям 12 из 15 организаций и заключение без оговорок с уделением особого внимания вопросам существа в отношении 3 остальных организаций, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения). |
The Tanzania Road Fund Board (also established in 1999) collected US$ 213 million, while the Uganda Agency Formation Unit (RAFU) collected US$ 59.2 million. |
Также в 1999 году был создан Совет Танзанийского фонда автомобильных дорог, который собрал 213 млн. долл. США, тогда как Группа по созданию автодорожного агентства Уганды собрала 59,2 млн. долл. США. |
Expenditures against the Tribunal's trust fund are incurred on the basis of such cost plans as may be recommended by the Tribunal Trust Fund Advisory Board and subsequently approved by the Controller through the issuance of allotment advice. |
Расходы, покрываемые из целевого фонда Трибунала, осуществляются на основе смет, рекомендуемых Консультативным советом целевого фонда Трибунала и утверждаемых затем Контролером. |
The Board is concerned that the lack of a formal agreement either between UNU and the Investment Management Division or between UNU and Nikko Asset Management concerning the investments of the Endowment Fund will adversely affect the efficiency of the investment management of the Fund. |
Комиссия озабочена тем, что отсутствие формального договора об управлении инвестициями Дотационного фонда между УООН и Отделом управления инвестициями и между УООН и компанией «Никко эссет менэджмент» неблагоприятно скажется на эффективности управления инвестиционной деятельностью фонда. |
The Trust Fund Implementation Committee reports to the Committee on the Quick Start Programme Trust Fund, comprising regional representatives and donors to the Trust Fund, which in turn reports to the Executive Board. |
Комитет Целевого фонда по осуществлению подотчетен Комитету по Целевому Фонду Программы ускоренного "запуска" проектов в составе региональных представителей и доноров Целевого фонда, который в свою очередь подотчетен Исполнительному совету. |
The Head of the Fund's Supervisory Board, Nadra Bank's President Igor Gilenko, the Fund's President Lyudmila Gayova, representatives of the Ukrainian Ministry of Public Health and a number of non-profit organizations participated in the ceremony. |
В церемонии приняли участие Глава Наблюдательного Совета фонда, Президент НАДРА БАНКА Игорь Гиленко, Президент фонда Людмила Гаевая, представители Министерства здравоохранения Украины и ряда общественных организаций. |
Expresses concern at the lack of funding for continuous Enhanced Structural Adjustment Facility operations and invites the Executive Board of the International Monetary Fund to consider favourably a portion sale of its gold reserves in order to generate income that can be used for this purpose; |
с озабоченностью отмечает дефицит финансовых ресурсов для финансирования непрерывного функционирования расширенного Фонда структурной перестройки и призывает Правление Международного валютного фонда положительно рассмотреть предложение о продаже части своего золотого запаса в целях получения необходимых для этого средств; |
In 1998, the Board had recommended and the General Assembly had approved a 36-month time limit under article 21, on participation, and article 32, on deferment of payment or choice of benefit, of the Fund's Regulations. |
В 1998 году Правление рекомендовало и Генеральная Ассамблея одобрила 36-месячный временной срок по статье 21 и статье 32 Положений Фонда. Правление одобрило техническое изменение с целью обеспечения соответствия установленного в Административных правилах Фонда срока статьям Положений Фонда. |
The Fund and the Board had met their obligations under the transfer agreements to the former Fund participants concerned. |
Примечания к финансовым ведомостям Фонда за двухгодичный период 1998-1999 годов |
The CMP and the Council of the GEF (hereinafter the Council) have reached the following understanding in accordance with the recommendation of the Board: |
КС/СС и Совет ГЭФ достигли следующей договоренности в соответствии с рекомендацией Совета Фонда: |
The Board approved the Fund's plan to continue to recognize the after-service and post-retirement benefit liabilities in its financial statements and continue to manage the assets of the Fund without segregating any portion to match the Fund's end-of-service and post-retirement benefit liabilities. |
Правление утвердило план Фонда продолжать учитывать обязательства по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию в своих финансовых ведомостях и продолжать управлять активами Фонда, не резервируя при этом какой-либо суммы на покрытие обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию. |
Having considered the reviews carried out by the Consulting Actuary, the Committee of Actuaries and the United Nations Joint Staff Pension Board, as set out in the Board's report,1 of various aspects of the pension adjustment system, |
рассмотрев представленную в докладе Правления информацию о результатах проведенных актуарием-консультантом, Комитетом актуариев и Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций обзоров различных аспектов системы пенсионных коррективов, |
Despite a convincing presentation during the Pension Board session by a representative of AFICS-Buenos Aires, there was no consensus in the Pension Board to change the current pension adjustment system. Appendix |
Несмотря на убедительный документ, представленный на сессии Правления Пенсионного фонда представителем АФИКС из Буэнос-Айреса, Правление Пенсионного фонда не пришло к консенсусу по вопросу об изменении нынешней системы корректировки размеров пенсий. |
Decides that meetings of the Adaptation Fund Board shall be open to attendance, as observers, by UNFCCC Parties and by UNFCCC accredited observers, except where otherwise decided by the Adaptation Fund Board; |
постановляет, что полный текст всех решений, принятых Советом Адаптационного фонда, публикуется на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций; |
The Board expressed its appreciation to the representative of the Secretary-General, the Chairman and members of the Investments Committee and the staff of the Investment Management Service and the investment advisers for their work on the management of the Fund's investments. |
В своей последующей резолюции 53/210 от 18 декабря 1998 года Ассамблея приветствовала разработку стратегического эталонного показателя оценки инвестиционной деятельности Фонда, о котором говорилось в докладе. |