In line with the Board's request made at its nineteenth session, the United Nations Board of Auditors conducted an audit on the operations of INSTRAW for the year 2000 and an evaluation of the Trust Fund for the period 1994-1999. |
В ответ на просьбу Совета попечителей, высказанную на его девятнадцатой сессии, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций осуществила проверку деятельности МУНИУЖ в 2000 году и провела ревизию деятельности Целевого фонда за период 1994 - 1999 годов. |
The Board has concerned itself with project approvals, discussing and approving each individual project supported by the Fund. However, both donors and staff have suggested that the Board should become more involved in policy deliberations and in fund-raising. |
Совет занимался обсуждением и утверждением каждого отдельного проекта, поддерживаемого Фондом. Однако и доноры, и сотрудники Фонда выражали пожелание, чтобы Совет более активно участвовал в обсуждении политики и мобилизации средств. |
Replace paragraph (b), with the following: "(b) There shall be annual audits of the operations of the Fund, in a manner agreed between the United Nations Board of Auditors and the Board. |
Заменить пункт (Ь) следующим: «Ь) Ревизии операций Фонда проводятся ежегодно в соответствии с процедурой, согласованной Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций с Правлением. |
In the light of the ongoing changes in the human rights machinery, the Board recommended revising OHCHR fact sheet No. 14, entitled "Contemporary forms of slavery", when possible, in order to include a reference to the activities of the Fund and Board. |
С учетом происходящих изменений в системе механизмов защиты прав человека Совет рекомендовал по возможности пересмотреть фактологический бюллетень УВКПЧ Nº 14, озаглавленный «Современные формы рабства», с тем чтобы включить в него ссылку на деятельность Фонда и Совета. |
The working group therefore recommended that the Chief Executive Officer, in accordance with the Board's decision provide the Board at its next session with the full plan and the modalities for the use of such a fund. |
В связи с этим рабочая группа рекомендовала Главному административному сотруднику, в соответствии с решением Правления, представить на следующей сессии Правления подробный план и механизмы использования такого фонда. |
The Board had also agreed that, in the event ICITO/GATT withdrew from the Fund, the size and composition of the Board would be re-examined at the first regular session convened after its withdrawal. |
Правление приняло также решение о том, что в случае выхода ВКМТО/ГАТТ из Фонда количественный и членский состав Правления будет пересмотрен на первой очередной сессии, созванной после ее выхода. |
With reference to the funding of the Board's activities, the sponsor delegation indicated that while the members of the Board would continue to receive their salaries from their missions, the operating costs of the Service could be financed by establishing a trust fund of voluntary contributions. |
В отношении финансирования деятельности Совета делегация-автор отметила, что, хотя члены Совета будут продолжать получать зарплату в своих представительствах, оперативные расходы Службы должны покрываться за счет средств вновь созданного целевого фонда добровольных взносов. |
The President suggested to delegations that, as proposed at the Executive Board's pre-session informal meeting, the Board take advantage of the presence of three UNFPA representatives to engage in an informal discussion on the Fund's programmes in those three countries. |
Председатель предложил делегациям, чтобы в соответствии с предложением Исполнительного совета, прозвучавшем на неофициальном предсессионном заседании, Совет воспользовался присутствием трех представителей ЮНФПА и провел неофициальную дискуссию о программах Фонда в этих трех странах. |
In closing, the Deputy Executive Director (Policy and Administration) assured the Executive Board members that UNFPA remained strongly committed to effective follow-up to the issues raised by the Board of Auditors and to the continued improvement of the Fund's management capacity. |
В заключение заместитель Директора-исполнителя (по вопросам политики и администрации) заверил членов Исполнительного совета в том, что ЮНФПА по-прежнему полон решимости обеспечить эффективное проведение последующих мероприятий для решения вопросов, затронутых Комиссией ревизоров, и еще более повысить управленческий потенциал Фонда. |
In that regard, given the current strong resource situation of the Fund, the Executive Director sought the endorsement of the Executive Board for the recruitment of country representatives for seven posts that had already been approved by the Board in decision 97/26. |
В этой связи, учитывая нынешнее благоприятное положение с ресурсами Фонда, Директор-исполнитель обратилась к Исполнительному совету с просьбой одобрить набор страновых представителей на семь должностей, уже утвержденных Советом в решении 97/26. |
The present report responds to Executive Board decision 97/8, in which the Board endorsed the new policy focus for the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), entitled Poverty Reduction, Participation and Local Governance: The Role for UNCDF. |
Настоящий доклад представляется во исполнение решения 97/8 Исполнительного совета, в котором Совет одобрил новый программный документ Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН), озаглавленный "Сокращение бедности, участие и местное управление: роль для ФКРООН". |
The Board had reached agreement on the delineation of operational and managerial responsibilities for the Fund's activities, in particular on the respective areas of responsibility of the Secretary of the Board and, with respect to investments, of the Secretary-General (paras. 191-193). |
Правление согласовало вопрос о распределении оперативных и управленческих обязанностей для обеспечения функционирования Фонда, в частности соответствующие области деятельности Секретаря Правления и, в связи с инвестициями, Генерального секретаря (пункты 191-193). |
In resolution 57/286, the Assembly had taken note of the review undertaken by the United Nations Joint Staff Pension Board and had requested the Board to examine the administrative and financial aspects of the matter and to report thereon to the Assembly at its fifty-ninth session. |
В резолюции 57/286 Ассамблея приняла к сведению результаты обзора, проведенного Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и просила Правление изучить административные и финансовые аспекты этого вопроса и представить Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад по этому вопросу. |
Some US$ 700,000, allocated for grants still pending, could be paid before the Board's next session if the additional information requested by the Board or the Fund secretariat has been received from the organizations concerned and deemed to be satisfactory by the secretariat. |
Приблизительно 700000 долларов, направленных на субсидии, цель которых еще не определена, могут быть выплачены до начала следующей сессии Совета, когда секретариатом будут получены и сочтены удовлетворительными дополнительные сведения, запрошенные Советом или секретариатом Фонда у соответствующих организаций. |
The Board also decided to propose to ICSC the following timetable and framework for the actual, practical implementation of the required close cooperation between the Pension Board and ICSC: |
Правление постановило также предложить КМГС следующее расписание и рамки реального, практического осуществления необходимых мероприятий в рамках тесного сотрудничества между Правлением Пенсионного фонда и КМГС: |
At the session of the Board in July 2002, the Secretary/CEO was requested to report to the Board at its next session on experience with regard to actual requests received for payment of divorced surviving spouse's benefits pursuant to article 35 bis of the Fund's Regulations. |
На сессии Правления в июле 2002 года Секретарю/главному административному сотруднику было предложено представить Правлению на его следующей сессии доклад о накопленном опыте в связи с фактически полученными просьбами относительно выплаты пособия для разведенных вдов/вдовцов в соответствии со статьей 35 бис Положений Фонда. |
The General Assembly, in its resolution 57/286 of 20 December 2002, took note of the intention of the Board of Auditors and the Pension Board to review the procedures and operating methods of the Investment Management Service. |
В своей резолюции 57/286 от 20 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея приняла к сведению намерение Комиссии ревизоров и Правления Пенсионного фонда пересмотреть процедуры и методы работы Службы управления инвестициями. |
The Board recommended that about $50,000 be reserved for emergency grants that the secretariat, on the recommendation of the Chairman, may provide if the need arises before the next annual session of the Board. |
Этот перечень можно, однако, получить в секретариате Фонда. США для субсидий, которые секретариат по рекомендации Председателя мог бы в срочном порядке предоставить, если такая потребность возникнет в период до следующей ежегодной сессии Совета. |
The Board also recommended that the Office's fact sheet No. 14 on contemporary forms of slavery be revised to include reference to the activities of the Fund and the Board. |
Кроме того, Совет рекомендовал пересмотреть подготовленный Управлением фактологический бюллетень Nº 14 о современных формах рабства, с тем чтобы включить в него информацию о деятельности Фонда и Совета. |
Universalia is pleased to submit to the Executive Board of the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) this final report on the Independent Impact Assessment (IIA) of UNCDF mandated by the Executive Board of UNCDF in its decision 99/22. |
«Универсалия» имеет честь представить Исполнительному совету Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) настоящий заключительный отчет о независимой оценке результативности ФКРООН, проведенной на основании решения 99/22 Исполнительного совета ФКРООН. |
Nine judgements were rendered in appeals against the United Nations Joint Staff Pension Board, of which 8 were rejected and 1 remanded to the Standing Committee of the Pension Board. |
Девять решений были вынесены по апелляциям против Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, при этом восемь из них были отклонены и одна передана в Постоянный комитет Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
The Board took note of the plans and recommended that, in future, the medium-term human resources strategic plans be integrated into the Fund's strategic planning process and any staffing-level requests or structural changes be incorporated into the corresponding budget proposals submitted to the Board. |
Правление приняло к сведению упомянутые планы и рекомендовало, чтобы в будущем среднесрочные стратегические планы в области людских ресурсов включались в процесс стратегического планирования Фонда, а любые кадровые просьбы или структурные изменения учитывались в соответствующих бюджетных предложениях, представляемых Правлению. |
The Chairman informed the Board that the Audit Committee had held three meetings since its last report and met with internal (OIOS) and external auditors (Board of Auditors) as well as the managers of the Fund during each session. |
Председатель проинформировал Правление о том, что за период, прошедший после представления его последнего доклада, Ревизионный комитет провел три заседания и встречался с внутренними (УСВН) и внешними ревизорами (Комиссия ревизоров), а также с руководством Фонда на каждом заседании. |
The Director of External Audit (South Africa), representing the Board of Auditors, presented via video link from New York the report of the Board of Auditors on the financial statements of the United Nations Joint Staff Pension Fund for the biennium ended 31 December 2009. |
Директор внешней ревизии (Южная Африка), представляющий Комиссию ревизоров, сделал по каналу видеосвязи из Нью-Йорка презентацию доклада Комиссии ревизоров о финансовых ведомостях Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, завершившийся 31 декабря 2009 года. |
The Board agreed that the report of the Working Group maintained a long-term view on the sustainability of the Fund, and as such it would serve as an important reference and invaluable tool to the Board for years to come. |
Правление согласилось с тем, что доклад Рабочей группы отражает долгосрочную перспективу устойчивости Фонда и будет сам по себе служить для Правления важным справочным материалом и бесценным инструментом в течение ряда лет. |