The Advisory Committee reiterates its view that no changes should be made either to the existing internal audit arrangements of the Fund, or to the role and mandate of OIOS, pending the Board of Auditors' assessment. |
Консультативный комитет вновь заявляет о том, что, по его мнению, не следует вносить каких-либо изменений в действующие механизмы внутренней ревизии Фонда или корректировать функции и мандат Управления служб внутреннего надзора до проведения Комиссией ревизоров такой оценки. |
I am pleased to recall that the United States Senate subsequently passed a resolution supporting the purposes of that Foundation and Seung-soo, in his capacity as President of the Assembly, is a member of its voluntary Board of Directors. |
Мне приятно сообщить о том, что сенат Соединенных Штатов впоследствии принял резолюцию в поддержку целей этого Фонда, и что г-н Хан Сын Су в своем качестве Председателя Ассамблеи является членом его Совета директоров на общественных началах. |
Applications for travel and for project grants for 2002 must be submitted by 15 September 2001 for analysis by the secretariat of the Fund and Board. |
Заявки на дотации, предназначаемые для оплаты путевых расходов и осуществления проектов на 2002 год, должны быть представлены для их анализа секретариатом Фонда и Советом к 15 сентября 2001 года. |
The Board also noted that two of the 12 current contributors to the Fund indicated that they would either discontinue or reduce their contributions for 2004. |
Комиссия также отметила, что 2 из 12 нынешних доноров Фонда уведомили о своих намерениях либо прекратить, либо сократить свои взносы в 2004 году. |
The supreme governing body of the Ayb Educational Foundation is the Board of Trustees, which involves six members of the Ayb Club by rotation. |
Высшим руководящим органом Образовательного фонда «Айб» является Совет попечителей, в который в ротационном порядке входят 6 членов Клуба «Айб». |
Abelson and Sussman have also been a part of the Free Software Movement, including serving on the Board of Directors of the Free Software Foundation. |
Абельсон и Сассмен также были частью движения свободного программного обеспечения, в том числе работали в Совете директоров Фонда свободного программного обеспечения. |
to provide transparency and clarity of the results for the founders, Board of NSPF, fund participants when accounting, valuating of assets and making financial analysis. |
при проведении учета, оценки активов и финансового анализа обеспечить прозрачность и понятность результатов для учредителей, совета НПФ, участников фонда. |
Out of over 520 proposals received and analysed by the Fund's secretariat, the Secretary-General and his Advisory Board have recommended 95 projects, and the United Nations Foundation, Inc. has approved a total of 64 projects for funding. |
Из более чем 520 предложений, полученных и проанализированных секретариатом Фонда, Генеральный секретарь и его Консультативный совет рекомендовали 95 проектов, а Фонд Организации Объединенных Наций утвердил для финансирования в общей сложности 64 проекта. |
The Board agreed to draw to the attention of ICSC that should it recommend any exceptional arrangements, these would have to be incorporated in the text of an amendment to article 54 of the Fund's Regulations. |
Правление приняло решение обратить внимание КМГС на то, что в том случае, если она вынесет рекомендацию в отношении каких бы то ни было особых механизмов, соответствующие положения необходимо будет включить в текст поправки к статье 54 Положений Фонда. |
Hence, the Board was unable to determine whether and to what extent staff switched from their previous responsibilities for the support of technical projects actually fulfilled those tasks required under the General Fund positions. |
В результате Комиссия не смогла определить, выполнял ли фактически - и если да, то в какой степени - персонал, переведенный со своих предыдущих должностей на обслуживание технических проектов, те функции, выполнения которых требуют должности Общего фонда. |
It was, however, stressed that the results of any internal audits, whether carried out by the United Nations or any other entity, should be communicated to the Pension Board through its Secretary and not otherwise distributed. |
Однако было подчеркнуто, что результаты любых внутренних ревизий, проводимых будь то Организацией Объединенных Наций или любым другим учреждением, должны препровождаться Правлению Пенсионного фонда через его Секретаря и не распространяться никаким иным образом. |
However, the actual format for presenting the results, opinion and statements as suggested, as well as the necessary explanations thereto, would have to be considered and approved by the Pension Board for incorporation in its report to the forty-ninth session of the General Assembly. |
Вместе с тем вопрос о фактической форме представления результатов, заключения и заявления, как это предлагается, а также необходимых пояснений к ним должен быть рассмотрен и решен Правлением Пенсионного фонда для включения соответствующих изменений в его доклад Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
The Commission decided to report to the General Assembly that it planned to address, in cooperation with the Pension Board, all aspects of the special index for pensioners as part of the 1996 review of pensionable remuneration and consequent pensions. |
Комиссия постановила информировать Генеральную Ассамблею о том, что она планирует рассмотреть в сотрудничестве с Правлением Пенсионного фонда все аспекты, касающиеся специального индекса для пенсионеров, в рамках обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения и исчисляемых на его основе пенсий 1996 года. |
According to its report, the Advisory Committee accepted the budgetary proposals, but believed that the Pension Board, should address the staffing requirements at its meeting in 1996. |
Из доклада Консультативного комитета явствует, что он согласен с бюджетными предложениями, хотя в связи с вопросом о выделении персонала для Службы он считает, что Правление Пенсионного фонда должно рассмотреть этот вопрос в следующем году. |
It had a preliminary consideration of these issues at its forty-third session, in April and May 1996 when a delegation designated by the Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board (UNJSPB) participated in the deliberations. |
Предварительное обсуждение этих вопросов состоялось на сорок третьей сессии в апреле и мае 1996 года, когда делегация, назначенная Постоянным комитетом Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ПОПФПООН), приняла участие в обсуждении. |
The Board sought clarification as to the reasons for the projected increase in the assets for at least the next 30 years, notwithstanding the actuarial imbalance of the Fund. |
Правление попросило разъяснить причины того, почему по крайней мере на ближайшие 30 лет прогнозируется увеличение стоимости активов, несмотря на дефицит актуарного баланса Фонда. |
The Board requested that the actual costs of the four changes be monitored and a report submitted thereon on the occasion of actuarial valuations of the Fund. |
Правление просило вести контроль за фактическими расходами, связанными с практической реализацией этих четырех изменений, и представлять доклад по этому вопросу в период проведения актуарных оценок Фонда. |
The Secretary outlined the criteria for assistance that might be established if the Board wished to follow this course, and indicated that the existing budgetary allocation for the Emergency Fund would not have to be augmented to finance the payments in question. |
Секретарь очертил критерии оказания помощи, которые могут быть установлены в случае, если Правление изберет этот вариант действий, и отметил, что существующих бюджетных ассигнований для Чрезвычайного фонда будет достаточно, чтобы произвести упомянутые выплаты. |
The Board reiterated its deep concern and sympathy for the difficult conditions faced by the former Fund participants whose UNJSPF pension rights had been transferred to the USSR Social Security Fund under the Transfer Agreements and who were now facing acute hardships. |
Правление вновь выразило свою глубокую обеспокоенность и сочувствие в связи с трудными условиями, в которых оказались бывшие участники Фонда, чьи пенсионные права были переданы из ОПФПООН в Фонд социального обеспечения СССР в соответствии с соглашениями о передаче прав и которые в настоящее время испытывают острую нужду. |
The timing and modalities for such repayment and resultant commensurate reinstatement of UNJSPF pension rights could be discussed already, with alternatives and options presented to the Pension Board and to the United Nations General Assembly. |
Уже можно было бы обсудить вопрос о сроках и условиях произведения таких обратных выплат и соответствующего восстановления в результате этого пенсионных прав в ОПФПООН с представлением альтернативных вариантов и предложений Правлению Фонда и Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
Paragraphs 66 to 72 of the report described the Board's efforts to propose an amendment to the Pension Fund Regulations which would give effect to the recommendations made by ICSC, should they be adopted by the General Assembly. |
В пунктах 66-72 доклада содержится описание усилий, предпринятых Объединенным комитетом, с тем чтобы предложить поправку к Положениям Фонда, которая позволила бы на практике осуществить рекомендации КМГС в случае их одобрения Генеральной Ассамблеей. |
The Board had requested that a report be submitted to it at each of its sessions on developments in that regard, as well as on other actions which might be taken by individual member organizations of the Fund to provide assistance to those former Fund participants. |
Правление просило, чтобы в ходе каждой из ее сессий ему представлялся доклад о развитии событий в этой области, а также о других мерах, которые могут быть приняты организациями - участницами Фонда в целях оказания помощи этим бывшим участникам. |
Unlike the participant representatives on the Joint Staff Pension Board, staff representatives in ICSC were not engaged in negotiations, although that remained their ultimate objective. |
В отличие от представителей членов Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций представители персонала в КМГС не участвуют в переговорах, хотя это по-прежнему является их конечной целью. |
He suggested that the Fifth Committee might take up the item, as it had done the reports of the International Civil Service Commission and the Pension Fund, without waiting for the views of ACABQ, and deal with the Board of Auditors directly. |
Оратор предлагает Пятому комитету приступить к рассмотрению этого пункта, как он это сделал с докладами Комиссии по международной гражданской службе и Пенсионного фонда, не дожидаясь получения заключения ККАБВ, и непосредственно установить контакт с Комиссией ревизоров. |
The Board of Trustees recommended that its Chairman should visit the Medical Foundation of London to meet its directors and, with them, organize a meeting with the various organizations receiving grants from the Fund that are based in the United Kingdom. |
Совет попечителей рекомендовал своему Председателю посетить Лондонский медицинский фонд для встречи с его должностными лицами и совместной организации с ними совещания с участием различных организаций, которые получают субсидии от Фонда и штаб-квартиры которых находятся в Соединенном Королевстве. |