The Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board noted that, pursuant to the revised budget estimates for the biennium 2002-2003, the appropriation for that biennium could be reduced by $5,114,500, for a revised total of $80,278,200. |
Постоянный комитет Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций отметил, что в соответствии с пересмотренной бюджетной сметой на двухгодичный период 2002-2003 годов ассигнования на этот двухгодичный период можно сократить на 5114500 долл. США. |
(b) 90 calendar days of the date of receipt by a party appealing a decision of the Standing Committee acting on behalf of the United Nations Joint Staff Pension Board; or |
Ь) в течение 90 календарных дней по получении решения Постоянного комитета, действующего от имени Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, обжалующей его стороной или |
The Board also notes that, of the total expenditure of the Foundation for the biennium 2012-2013, $621,367 (53 per cent) was provided to UNU and $554,312 (47 per cent) was used to cover the operational expenditure of the Foundation. |
Комиссия также отмечает, что из общего объема расходов Фонда в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов 621367 долл. США (53 процента) были выделены УООН и 554312 долл. США (47 процентов) были использованы для покрытия оперативных расходов Фонда. |
The Board was also informed that the strategic framework presents a Fund-wide perspective (including the Fund secretariat and the Investment Management Division) and was prepared with the broad participation of all functional areas of the Fund. |
Правлению также сообщили, что в этих стратегических рамках учитываются особенности всех подразделений Фонда (в том числе его секретариата и Отдела управления инвестициями) и что эти рамки были разработаны с широким участием подразделений из всех функциональных областей работы Фонда. |
The Board reviewed the operations of the Emergency Fund since the submission of the previous report to the Standing Committee, in July 2005, and noted that during the period from 1 May 2005 to 30 April 2006, 21 disbursements had been made, totalling $67,185. |
Правление рассмотрело вопрос о функционировании Чрезвычайного фонда с момента представления предыдущего отчета Постоянному комитету в июле 2005 года и отметило, что за период с 1 мая 2005 года по 30 апреля 2006 года из Чрезвычайного фонда была произведена 21 выплата на общую сумму 67185 долл. США. |
Another example of the Board of the Trustees' work is the joint action by the Sodeystviye and Hope and Trust charitable funds, which has brought the onco-hematology department four functional beds and two infusomats B. Braun to the total of UAH 38,000. |
Примером действия Опекунского Совета стала акция благотворительного фонда «Содействие» и Всеукраинского благотворительного фонда «Надеюсь и верю!», в рамках которой отделение онкогематологии Николаевской областной детской больницы получило 4 функциональные койки и 2 инфузомата фирмы «Б. Браун» на общую сумму 38800 гривен. |
As a member of the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Indigenous Populations, Mr. Leif Dunfjeld stated that he was pleased to inform the Working Group that this year the Voluntary Fund had been able to assist 52 indigenous representatives to attend the Working Group. |
Выступая в качестве члена Совета попечителей Добровольного фонда для коренных народов, г-н Лейф Дунфелд заявил, что он с чувством удовлетворения информирует Рабочую группу о том, что в этом году благодаря средствам Добровольного фонда 52 представителя коренных народов смогли принять участие в сессии Рабочей группы. |
The Assembly also noted that the Board intended to consider other possible long-term arrangements for the allocation of the costs of the operations of the Fund, as between those to be charged against the assets of the Fund and those to be shared by its member organizations. |
Ассамблея также отметила намерение Правления рассмотреть другие возможные механизмы распределения расходов на функционирование Фонда в долгосрочной перспективе, разбив их на расходы, покрываемые за счет активов Фонда, и на расходы, покрываемые совместно участвующими в Фонде организациями. |
The Adaptation Fund Board considered various options to meet the provisions of decision 1/CMP., paragraphs 29 and 30, related to the operationalization of the direct access modality for eligible parties and authorized entities to access resources from the Adaptation Fund. |
Совет Адаптационного фонда рассмотрел различные варианты выполнения положений пунктов 29 и 30 решения 1/СМР., касающихся ввода в действие условий, предусматривающих возможность прямого обращения для Сторон, имеющих право на получение помощи, и уполномоченных органов для получения доступа к ресурсам из Адаптационного фонда. |
The Representative of the Secretary-General noted that the Fund had had five good years of outperformance; however, he informed the Board that the Fund's value as at 9 July had gone down to $39.1 billion. |
ПГС отметил, что на протяжении пяти лет результаты деятельности Фонда превышали прежние результаты его деятельности; вместе с тем он информировал Правление о том, что стоимость активов Фонда по состоянию на 9 июля опустилась до 39,1 млрд. долл. США. |
In accordance with decision 1/CMP., paragraph 5 (e), the Adaptation Fund Board is responsible for developing and agreeing on additional rules of procedure to those included in that decision and recommending these for adoption by the CMP. |
решения 1/СМР. Совет Адаптационного фонда отвечает за разработку и согласование правил процедур, дополняющих правила процедуры, включенные в указанное решение, и за подготовку рекомендаций относительно их принятия КС/СС. |
Upon the General Education Board's foundation in 1902, it was stated that the immediate prerogative of the organization was to "devote itself to studying and aiding to promote the educational needs of the people of our southern states." |
При основании фонда в 1902 году, в качестве основной задачи было заявлено «содействие образованиюи жителей наших южных штатов». |
The representatives of the executive heads had noted that the tripartite nature of the Board provided a framework for reaching a consensus on a range of issues (Mr. Inomata) |
Исполнительные главы подчеркнули, что трехсторонний состав Правления Объединенного пенсионного фонда позволяет добиваться консенсуса по широкому спектру вопросов, в отношении которых в случае их отдельного рассмотрения не представляется возможным |
"(a) The Chief Executive Officer of the Fund and a Deputy shall be appointed by the Secretary-General on the recommendation of the Board." |
"а) по рекомендации Правления Генеральный секретарь назначает Главного административного сотрудника Фонда и заместителя". |
Background: The CMP decided, by its decision 1/CMP., that the operating entity of the Adaptation Fund shall be the Adaptation Fund Board serviced by a secretariat and a trustee. |
решения 1/СМР., с тем чтобы КС/СС утвердила их в качестве дополнительных функций Совета Адаптационного фонда или приняла их к сведению. |
Concerning the risk/return profile provided to the Board, it was noted that risk was a function of the variance and covariance of the returns of the Fund's investment components. |
Касательно показателей соотношения степени риска и нормы прибыли, представленных Правлению, было отмечено, что степень риска является функцией дисперсии и ковариации показателей прибыли компонентов портфеля инвестиций Фонда. |
B. Mandate of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture 2 3 C. Board of Trustees 3 3 |
А. Представление доклада 1 3 В. Мандат Фонда 2 3 С. Совет попечителей 3 3 |
(g) The secretariat, together with the Fund's actuaries, must provide the Board with viable near- and long-term solutions to the problem of currency fluctuations revealed by the disparities. |
секретариат, а также актуарии Фонда должны представить Правлению практически осуществимые краткосрочные и долгосрочные решения проблемы колебаний валютных курсов, о наличии которой свидетельствуют соответствующие различия и неравномерность. |
The Board reviewed the contribution of $1.7 million received by UNHCR from the United Nations Fund for International Partnerships, which was covered by a memorandum of understanding executed during the latter part of 1998. |
долл. США, полученном УВКБ от Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций в соответствии с меморандумом о взаимопонимании, который осуществлялся во второй половине 1998 года. |
Pursuant to the Presidential Decree, the Decision of the Cabinet of Ministers and the minutes of the meeting of the Board of Trustees of the Fund for the Development of Children's Sport dated 7 February 2003, the Ministry of Health has taken a number of steps. |
Во исполнение указа Президента Республики Узбекистан, Постановления Кабинета министров Республики Узбекистан и протокола заседания Попечительского совета Фонда развития детского спорта Узбекистана от 7 февраля 2003 года Министерством здравоохранения проделана определенная работа. |
The Advisory Committee believes that changes in the existing cost-sharing arrangements between the United Nations and the Fund should not be implemented until the proposals are examined by the Pension Board and the Advisory Committee, prior to submission to the General Assembly for approval. |
Консультативный комитет считает, что изменения в существующие договоренности о совместном покрытии расходов между Организацией Объединенных Наций и Фондом не следует вносить до тех пор, пока Правление Пенсионного фонда и Консультативный комитет не изучат соответствующие предложения до их представления на утверждение Генеральной Ассамблее. |
The Pension Board recommends the following to the General Assembly: (a) Approval of a reduction in the revised appropriations by $6,127,800 resulting in a revised estimate for the biennium 2006-2007 amounting to $104,537,700 for administrative costs, investment costs and audit costs. |
Правление Пенсионного фонда рекомендует Генеральной Ассамблее предпринять следующее: США, в результате чего объем пересмотренной сметы на двухгодичный период 2006-2007 годов составит 104537700 долл. США, включая административные расходы, расходы на инвестиции и расходы на ревизию. |
In 2008, the Secretary/Chief Executive Officer presented a comprehensive high-level business case for the implementation of the integrated pension administration system to the Pension Board, proposing the replacement of the PENSYS system, the Lawson accounting system and the content manager system. |
В 2008 году Секретарь/Главный административный сотрудник представили Правлению Пенсионного фонда всестороннее экономическое обоснование проекта высокого уровня по созданию Комплексной системы управления пенсионными выплатами, предложив заменить систему ПЕНСИС на систему «Лоусон» и систему управления информационным наполнением. |
The meeting featured an opening address by the Deputy Secretary-General and statements on behalf of the Trade and Development Board of UNCTAD, the joint Development Committee of the World Bank and IMF, the International Monetary and Financial Committee of IMF and WTO. |
С вступительным словом к участникам совещания обратился первый заместитель Генерального секретаря, и также были сделаны заявления от имени Совета по торговле и развитию ЮНКТАД, Объединенного комитета Всемирного банка, Международного валютного фонда (МВФ) по вопросам развития, Международного валютно-финансового комитета МВФ, а также ВТО. |
The Board encourages OHCHR to continue to develop this type of initiative for all types of field presences receiving support from the Voluntary Fund for Technical Cooperation, as well as to complete and to keep the manual on technical cooperation regularly updated. |
Совет призывает УВКПЧ и в дальнейшем осуществлять такого рода инициативы для всех получающих поддержку от Добровольного фонда для технического сотрудничества видов присутствий на местах, а также завершить составление справочника по вопросам технического сотрудничества для работы на местах, продолжив его регулярное обновление. |