Mr. Wharton (United States of America) asked for the statement by the Secretary of the United Nations Joint Staff Pension Board to be made available in writing. |
Г-н УОРТОН (Соединенные Штаты Америки) просит, чтобы заявление Секретаря Правления Объединенного пенсионного фонда Организации Объединенных Наций было представлено в письменном виде. |
Article 3 also provided that admission would be by decision of the General Assembly upon the affirmative recommendation of the Pension Board, which had given a positive recommendation regarding the application through its Standing Committee. |
В статье 3 также предусматривается, что прием осуществляется по решению Генеральной Ассамблеи при наличии положительной рекомендации Правления Пенсионного фонда, Постоянный комитет которого принял такую рекомендацию в отношении заявления. |
Similarly, FICSA is disappointed that the Pension Board did not seek a solution to the very real problems of retirees in countries which have suffered high inflation and currency fluctuations. |
ФАМГС разочарована также тем, что Правление Пенсионного фонда не стремилось решить весьма реальные проблемы пенсионеров в странах, где наблюдаются высокие темпы инфляции и значительные колебания курса валюты. |
The draft decision had been agreed to by Member States in the informal consultations on the understanding that the issue of IMIS would be discussed at the forthcoming meeting of the Executive Board of the United Nations Children's Fund (UNICEF). |
Проект решения был согласован государствами-членами в ходе неофициальных консультаций при том понимании, что вопрос об ИМИС будет обсуждаться на предстоящем заседании Исполнительного совета Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
At its forty-seventh session, in July 1996, the Board had decided to delegate to the Standing Committee consideration of a possible application by the International Seabed Authority for membership in the Fund. |
На своей сорок седьмой сессии в июле 1996 года Правление постановило уполномочить Постоянный комитет рассмотреть вопрос о возможном заявлении Международного органа по морскому дну о приеме в члены Фонда. |
That report, which contains important elements such as a proposal to establish a special fund, was submitted to the Secretary-General without any prior consultation with the Executive Board of UNESCO. |
Этот доклад, содержащий в себе важные элементы, например, предложение о создании специального фонда, был представлен Генеральному секретарю без предварительных консультаций с Исполнительным советом ЮНЕСКО. |
There were currently agreements on the implementation of general principles, which the Interim Committee of the Board of Governors of IMF considered a "sound" policy approach. |
На практике имеются соглашения об осуществлении общих принципов, которые Временный комитет Совета управляющих Международного валютного фонда рассматривает как основу "рациональной" политики. |
In this context, Ministers endorse assurances regarding the maintenance of the representation of developing countries on the Fund's Executive Board and the modernization of the formulas for determining quotas in future reviews. |
В этой связи министры с удовлетворением отмечают заверения в отношении сохранения представленности развивающихся стран в Исполнительном совете Фонда и обновления формул для определения квот в ходе будущих пересмотров. |
The Chairman of the Board of Trustees, in consultation with the Fund secretariat, has responded to a greater number of emergency requests submitted either by individual torture victims or by organizations in financial difficulties, which were faced with the possibility of having to discontinue their activities. |
Председатель Совета попечителей в консультации с секретариатом Фонда откликнулся на большее число срочных запросов отдельных жертв пыток или испытывающих трудности организаций, деятельность которых находилась под угрозой приостановления. |
The Board very much appreciated the contribution of the Sharp Corporation, Geneva, which had provided services free of charge, allowing the secretariat of the Fund to make 15,000 copies on time for the thirteenth session. |
Совет выразил свою глубокую признательность женевской компании "Шарп" за ее безвозмездную помощь, позволившую секретариату Фонда своевременно сделать 15000 фотокопий для проведения тринадцатой сессии. |
In the tables prepared for the Board at its annual session, the Fund secretariat should indicate the exchange rate applied by the United Nations during the month of receipt. |
В таблицах, представляемых на ежегодной сессии Совета попечителей, секретариату Фонда следовало бы указывать обменный курс, используемый Организацией Объединенных Наций в течение месяца получения. |
The Executive Board had before it for its consideration a total of 24 new programmes, which were all based on the national priorities of the respective programme countries and had all been designed to respond to the Fund's comparative advantage in each case. |
На рассмотрение Исполнительного совета в целом было представлено 24 новых программы, причем все они основывались на национальных приоритетах соответствующих стран и были разработаны таким образом, чтобы использовать относительные преимущества Фонда в каждом конкретном случае. |
The Director of the Division for Asia and the Pacific reported to the Executive Board that the UNFPA programme that was being proposed for India would be the Fund's largest. |
Директор Отдела Азии и Тихого океана сообщил Исполнительному совету, что предлагаемая ЮНФПА программа для Индии будет самой крупной программой Фонда. |
A policy paper on evaluation was submitted and endorsed at the June 2002 session of the Executive Board, with a view to strengthening the evaluation function. |
На сессии Исполнительного совета Фонда в июне 2002 года был представлен и одобрен программный документ по оценке, направленный на укрепление деятельности в этой области. |
While the Board acknowledged the high audit coverage of such expenditure achieved by UNFPA, it expressed concern over the late submission of the audit reports to UNFPA headquarters by the country offices. |
Отмечая достигнутые ЮНФПА высокие показатели охвата таких расходов ревизионными проверками, Комиссия тем не менее выражает озабоченность по поводу несвоевременного представления страновыми отделениями докладов ревизоров в штаб-квартиру Фонда. |
In 2003, the Executive Board approved a monitoring and evaluation system for the Fund's Technical Advisory Programme that will enable the assessment of the effectiveness of the TAP in providing strategic technical support to UNFPA country operations. |
В 2003 году Исполнительный совет утвердил систему контроля и оценки Программы технических консультативных услуг Фонда, которая позволит проводить оценку эффективности ПТКУ в деле обеспечения стратегической технической поддержки страновой деятельности ЮНФПА. |
Part V of the report contained the Advisory Committee's comments and observations on the financial statements of the Fund and the report of the Board of Auditors. |
В части V доклада содержатся комментарии и замечания Консультативного комитета по финансовым ведомостям Фонда и докладу Комиссии ревизоров. |
The Board adopts its funding recommendations on the basis of the contributions actually paid and duly recorded in the Fund's account by the Treasurer; it does not take pledges into consideration. |
Совет принимает свои рекомендации о финансировании на основе суммы взносов, которые были практически выплачены и должным образом зарегистрированы Казначейством на счет Фонда; он не учитывает объявленные взносы. |
In accordance with financial regulation 5.4(a), the Programme and Budget Committee should recommend to the Industrial Development Board the amount and purposes of the Working Capital Fund. |
В соответствии с финансовым положением 5.4(а) Комитет по программным и бюджетным вопросам должен рекомендовать Совету по промышленному развитию объем и цели Фонда оборотных средств. |
(b) The audit of one of the two trust funds by the Board of Auditors is not mentioned in the relevant agreement, which is not in compliance with UNICEF Financial Regulation 14.1. |
Ь) в одном из соглашений не предусмотрена проверка деятельности соответствующего целевого фонда, что противоречит положению 14.1 Финансовых положений ЮНИСЕФ. |
The draft resolution - which will be a text of the General Assembly presidency - will be elaborated in close cooperation with the member countries of the Executive Board of the United Nations Children's Fund. |
Проект резолюции, который будет текстом Председателя Генеральной Ассамблеи, предстоит разработать в тесном сотрудничестве с государствами-членами Исполнительного совета Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
In four cases examined by the Board, individual units had bypassed the headquarters Procurement Unit and had failed to comply with the UNFPA Financial Regulations and Rules. |
В четырех рассмотренных Комиссией случаях отдельные подразделения пытались произвести закупки, минуя Группу по закупкам при штаб-квартире, и тем самым нарушили финансовые положения и правила Фонда. |
The Board's approval was required before submission of the transfer agreement to the General Assembly for its concurrence under article 13 of the Regulations of the Fund. |
Для представления Генеральной Ассамблее соглашения о передаче пенсионных прав в целях получения ее согласия в соответствии со статьей 13 Положений Фонда требуется утверждение Правления. |
This information has also been brought to the attention of the members of the Board, through the secretariats of the staff pension committees of the member organizations of the Fund. |
Указанная информация была также доведена до сведения членов Правления через секретариаты комитетов по пенсиям персонала организаций - членов Фонда. |
The Unit is also preparing for the arrival of the Board of Directors of the Fund, which should meet at the seat of the Court before the end of 2003. |
Группа также готовится к приезду членов Правления Фонда, заседание которого должно состояться в здании Суда до конца 2003 года. |