While acknowledging the Fund's progress and achievements in implementing IPSAS, the Board considers that the following matters indicate opportunities for the Fund to improve and automate the financial reporting process: |
Признавая успехи и достижения Фонда в деле перехода на МСУГС, Комиссия вместе с тем указывает на следующие проблемы, решению которых могли бы способствовать улучшение и автоматизация процесса финансовой отчетности: |
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it speed up the development of audit guidelines for obtaining assurance on monies spent for projects under the United Nations Trust Fund to end violence against women and the Fund for Gender Equality. |
Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить разработку указаний по проведению ревизии для получения гарантий надлежащего расходования средств по проектам, финансируемым из средств целевых фондов Организации Объединенных Наций для борьбы с насилием в отношении женщин и Фонда гендерного равенства. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Board considered that the relationship between UNU and the Foundation had similarities to that between UNICEF and the National Committees. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Комиссия считает, что между механизмами взаимоотношений УООН и Фонда и ЮНИСЕФ с национальными комитетами наблюдается много общего. |
The representative of the Secretary-General will liaise and consult with the Fund's oversight bodies (Board of Auditors, Audit Committee of the Fund, Office of Internal Oversight Services) and ensure the implementation of the accepted recommendations of such oversight bodies as appropriate. |
Представитель Генерального секретаря будет поддерживать связь и консультироваться с надзорными органами, курирующими Фонд (Комиссией ревизоров, Ревизионным комитетом Фонда, Управлением служб внутреннего надзора), и обеспечивать, в надлежащем порядке, выполнение одобренных рекомендаций таких надзорных органов. |
Sixty-six of these projects had been evaluated in situ prior to the session by the Funds' Secretariat of the Fund and Board members, OHCHR Country and Regional Offices and Human Rights Components of Peacekeeping Missions. |
Шестьдесят шесть из этих проектов были рассмотрены еще до этой сессии секретариатом Совета попечителей Фонда, членами Совета попечителей, страновыми и региональными отделениями УВКПЧ и компонентами по правам человека, входящими в состав миротворческих миссий. |
The Pension Board, in paragraph 115 of its report, indicates that a particular fund in which the Pension Fund has invested $500 million is classified, according to the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), as a hedge fund. |
В пункте 115 доклада Правления Пенсионного фонда отмечается, что конкретный фонд, в который Пенсионный фонд инвестировал 500 млн. долл. США, классифицируется, основываясь на Международных стандартах учета в государственном секторе (МСУГС), как фонд хеджирования. |
The Board reviewed the relationship between UNU and the Foundation, as well as the Foundation's fund-raising activities using the UNU brand and noted the following: |
Комиссия проанализировала взаимоотношения между УООН и Фондом, а также деятельность Фонда по мобилизации средств с использованием символики Университета, и отметила следующее: |
The Committee also requested the Representative of the Secretary-General to ensure full ongoing representation of the Investments Committee to the Assets and Liabilities Monitoring Committee as approved by the Pension Board. |
Комитет также просил Представителя Генерального секретаря обеспечить на постоянной основе полноценное представительство Комитета по инвестициям в Комитете по контролю за активами и обязательствами, как это предусмотрено Правлением Пенсионного фонда. |
It was also reported that the Enterprise-wide Risk Management Working Group of the Fund, co-chaired by the CEO and the Representative of the Secretary-General, as well as the Audit Committee of the Board, had reviewed and endorsed the updated internal control policy. |
Было также сообщено, что Рабочая группа Фонда по общеорганизационному управлению рисками, сопредседателями которой являются ГАС и Представитель Генерального секретаря, а также Ревизионный комитет Правления рассмотрели и одобрили обновленную политику в области внутреннего контроля. |
The Board acknowledged that the statement of internal control had concluded that there were no material issues or significant control matters that had an impact on the Fund's operations or investments during the year. |
Правление приняло к сведению сделанный в справке по системе внутреннего контроля вывод о том, что каких-либо значительных проблем или существенных вопросов управления, влияющих на операции или инвестиции Фонда, в течение года не было. |
The CEO is also trying to change the financial regulations to authorize him to bypass the United Nations procurement rules without any oversight from the Pension Board and even the Office of Internal Oversight Services. |
ГАС также пытается внести в финансовые положения изменения, которые позволят ему обходить правила Организации Объединенных Наций в отношении закупок и не подвергаться надзору со стороны Пенсионного фонда и даже со стороны Управления служб внутреннего надзора. |
Membership in the Fund may be terminated by decision of the General Assembly, upon the affirmative recommendation of the Board, following application for termination by a member organization or continued default by an organization in its obligations under these Regulations. |
Членство в Фонде может быть прекращено по решению Генеральной Ассамблеи при наличии положительной рекомендации Правления после подачи участвующей организацией заявления о прекращении членства или вследствие регулярного невыполнения организацией своих обязательств, принятых ею в силу Положений Фонда. |
The Board considers that with the increase in real estate and alternative investments, there should be a more robust review control in the manual adjustment process to ensure the accuracy, completeness and timeliness of its financial reports. |
Комиссия считает, что с ростом объема вложений в недвижимость и альтернативных инвестиций следует обеспечить более надежный проверочный контроль при осуществлении корректировок вручную, чтобы обеспечить точность, полноту и своевременное составление финансовой отчетности Фонда. |
(c) In its previous report, the Board recommended that the Fund disclose its top 10 investment holdings to increase transparency. |
с) в своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала Фонду указывать в отчетности информацию по 10 основным позициям по каждой категории инвестиций Фонда для повышения транспарентности. |
The Board recommends that the Investment Management Division consider developing its disclosure regulations to be approved by the governing body to ensure that the disclosures of the Fund's investment information are adequate and standardized. |
ЗЗ. Комиссия рекомендует Отделу управления инвестициями рассмотреть вопрос о разработке нормативных положений о раскрытии информации, которые будут утверждены руководящим органом, для обеспечения достаточного и стандартизированного раскрытия информации об инвестициях Фонда. |
At its twenty-second meeting, the Board approved a revised proposal of environmental and social policy (the policy) for the Fund, which incorporated inputs received following a public call for comments. |
На своем двадцать втором совещании Совет утвердил предложение относительно экологической и социальной политики (политики) Фонда, которое было пересмотрено с учетом замечаний, полученных в ответ на просьбу представлять таковые. |
Furthermore, the TEC, the LEG, the SCF and the Board of the Green Climate Fund (GCF) were invited to nominate members to support the work of the Committee's NAP task force (see paras. 37 - 39 below). |
Кроме того, ИКТ, ГЭН, ПКФ и Совету Зеленого климатического фонда (ЗКФ) было предложено назначить экспертов в состав целевой группы по НПА Комитета с целью оказания поддержки ее работе (см. пункты 37-39 ниже). |
(a) Inviting the Board of the GCF to consider the significant work undertaken under the Cancun Adaptation Framework and on the NAP process as it continues to provide the governance of the Fund; |
а) предложить Совету ЗКФ учитывать итоги значительной работы, проделанной в контексте Канкунских рамок для адаптации и по процессу НПА, поскольку он продолжает руководить деятельностью этого фонда; |
The Board will develop mechanisms to promote the input and participation of stakeholders, including private-sector actors, civil society organizations, vulnerable groups, women and indigenous peoples, in the design, development and implementation of the strategies and activities to be financed by the Fund. |
Совет разработает механизмы для поощрения вклада и участия заинтересованных кругов, включая представителей частного сектора, организации гражданского общества, уязвимые группы, женщин и коренные народы, в отношении концепции, разработки и осуществления стратегий и видов деятельности, подлежащих финансированию по линии Фонда. |
The Pension Board proposes the redeployment of the post of Director of the Investment Management Division (D-2) to the Investment Section to serve as the Chief Investment Officer to oversee the private and public markets portfolios (see A/68/303, para. 44). |
Правление Фонда предлагает перевести должность директора Отдела управления инвестициями (Д-2) в Секцию инвестиций в качестве должности главного сотрудника по инвестициям с целью осуществления контроля за инвестиционной деятельностью на частных и государственных рынках (см. А/68/303, пункт 44). |
Given that the Fund had exceeded the actuarial requirement in 6 of the previous 10 years, the statement by the Chair of the Pension Board that the long-term objectives had been met in only one of the previous eight years was inaccurate. |
Поскольку Фонд превышал актуарные требования в течение 6 из предыдущих 10 лет, заявление Председателя Правления Пенсионного фонда о том, что долгосрочные цели за предыдущие восемь лет были выполнены лишь однажды, не соответствует действительности. |
After assessing the current financial needs of the Fund, the Board of Trustees had recommended a target of $1.4 million for the biennium 2014-2015, which would allow it to meet one third of the requests for funding currently pending. |
После оценки текущих финансовых потребностей Фонда Совет попечителей рекомендовал на двухгодичный период 2014 - 2015 годов целевую сумму в размере 1,4 млн. долл. США, что позволит Совету удовлетворить одну треть запросов на финансирование, которые находятся на рассмотрении в настоящее время. |
The Board of Auditors recommended that UNFPA ensure there is adequate representation in the coordination and oversight of the activities of the field offices by filling the long outstanding vacant posts on an urgent basis in order to achieve the Fund's programme objectives more efficiently and effectively. |
Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА обеспечить надлежащую представленность в процессе координации и надзора за деятельностью отделений на местах путем заполнения в срочном порядке должностей, которые долгое время числятся вакантными, с целью обеспечить достаточное число сотрудников ЮНФПА для более результативного и эффективного достижения программных целей Фонда. |
The present report covers the thirty-eighth and thirty-ninth sessions of the Board in its capacity relating to the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights. |
Настоящий доклад охватывает работу Попечительского совета по выполнению функций в отношении Добровольного фонда для технического сотрудничества в области прав человека в период тридцать восьмой и тридцать девятой сессий. |
The Board of Trustees held its first session in Geneva in November 2013 and was briefed on the OHCHR approach to UPR follow-up as well as on the support provided to a number of States which had been funded by the Voluntary Fund for UPR Implementation. |
Совет попечителей провел свою первую сессию в Женеве в ноябре 2013 года и был кратко проинформирован о подходе УВКПЧ к последующим мерам в связи с УПО, а также о поддержке, оказанной ряду государств, получавших финансирование из Добровольного фонда для осуществления УПО. |