(a) approval of its terms by the Government of the Russian Federation and the United Nations Joint Staff Pension Board and by the General Assembly; |
а) одобрения его положений Правительством Российской Федерации и Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблеей; |
At the Board session in July 1996, the representative of the Secretary-General for the investments of the Fund reiterated his request for additional staffing resources and the reclassification of the post of the Chief of IMS. |
На сессии Правления в июле 1996 года представитель Генерального секретаря по инвестициям Фонда подтвердил свою просьбу о выделении дополнительных кадровых ресурсов и реклассификации должности начальника СУИ. |
During the discussion in the Board on the staffing of IMS, the representatives of each of the three constituent groups reiterated their appreciation for the quality of the management of the investments of the Fund, and expressed support for the request for additional posts. |
В ходе обсуждения членами Правления вопроса об укомплектовании штатов СУИ представители каждой из трех участвующих групп вновь подтвердили свою высокую оценку качества управления инвестициями Фонда и заявили о своей поддержке просьбы о создании дополнительных должностей. |
In 1987/88 the United Nations Joint Staff Pension Board had recommended the admission of WTO to the Fund, and the Fifth Committee had then recommended that the General Assembly should decide in favour of its admission. |
В 1987/88 году Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций рекомендовало принять ВТО в Фонд, после чего Пятый комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять решение о ее приеме. |
The CHAIRMAN said that both those agenda items contained elements which had to be considered before the end of 1996, namely the budget of the Pension Board and the question of salaries. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что оба эти пункта повестки дня содержат элементы, которые необходимо рассмотреть до конца 1996 года и которые касаются бюджета Правления Пенсионного фонда и вопроса об окладах. |
Taking note of the grave concern expressed by the Board of Trustees of the Fund at the financial situation of the Fund, |
принимая к сведению серьезную озабоченность, выраженную Советом попечителей Фонда по поводу его финансовой ситуации, |
Before moving to the consideration of the first UNFPA agenda item, the President invited the Executive Director to report on developments at the Fund since the annual meeting of the Executive Board. |
Перед рассмотрением первого пункта повестки дня ЮНФПА, Председатель пригласил Директора-исполнителя выступить с сообщением о работе Фонда за период после ежегодного заседания Исполнительного совета. |
She agreed with the Board that it was a very important matter and one that UNFPA was in the process of reviewing with a view to strengthening the Fund's performance in that area. |
Она согласилась с советом в том, что эта тема представляет большую важность и, что ЮНФПА в настоящий момент пересматривает ее с точки зрения усиления роли фонда при исполнении проектов. |
As was already explained to the Board, the Programme and Financial Information Management System is the only reporting tool used for the preparation of the financial statements for the Fund of the United Nations International Drug Control Programme. |
Как явствует из пояснений, уже представленных Комиссии, система «ПроФи» является единственным инструментом отчетности, используемым для подготовки финансовых ведомостей Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |
Statements were made at the 12th meeting, by the panellists, the Chairman of the Executive Board and Managing Director of the International Monetary Fund, the President of the World Bank/International Finance Corporation and the Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development. |
На 12-м заседании с заявлениями выступили следующие участники дискуссии: Председатель Исполнительного совета и Директор-распорядитель Международного валютного фонда, Председатель Всемирного банка/Международной финансовой корпорации и Генеральный секретарь Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
The Sub-commission invited members of the Board of Trustees in a position to do so to participate at the twenty-fifth session of the Working Group and decided to continue to examine the situation and the activities of the Fund at its fifty-second session. |
Подкомиссия предложила тем членам Совета попечителей, которые могут сделать это, участвовать в работе двадцать пятой сессии Рабочей группы и постановила продолжить рассмотрение состояния и деятельности Фонда на своей пятьдесят второй сессии. |
For example, based only on the advances to Governments and NGOs in excess of a quarter's expected expenditure and, assuming an average interest rate of 5.5 per cent on its investments, the Board estimated that UNFPA had lost some $480,000 in interest. |
Например, по предварительным подсчетам Комиссии, основанным лишь на объеме авансовых средств, предоставленных правительствам и НПО в превышение сметных расходов за квартал, при предполагаемой средней процентной ставке по инвестициям Фонда 5,5 процента, ЮНФПА потерял почти 480000 долл. США в виде процентов. |
The Board had agreed to review the matter at its 1998 session, based on updated economic information to be provided by the Secretary and the results of the Fund's actuarial valuation as at 31 December 1997. |
Правление согласилось рассмотреть этот вопрос на своей сессии 1998 года с учетом обновленной экономической информации, которая будет представлена Секретарем, и результатов актуарной оценки Фонда по состоянию на 31 декабря 1997 года. |
The Special Rapporteur would perhaps like, in the course of his activities in the field, to give further help to the Board of Trustees of the Fund in identifying victims of torture and their families, particularly in Africa. |
Специальному докладчику, в рамках его деятельности на местах, следует, возможно, оказывать более активную помощь Совету попечителей Фонда в выявлении жертв пыток и их семей, особенно в Африке. |
Moreover, the Executive Director also maintains the accounts of the Fund and submits them together with related financial statements to the Board of Auditors, the Commission and the General Assembly. |
Кроме того, Директор-исполнитель отвечает также за ведение счетов Фонда и их представление наряду с соответствующими финансовыми ведомостями Комиссии ревизоров, Комиссии по наркотическим средствам и Генеральной Ассамблее. |
For instance, on the recommendation of the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, an annual joint meeting should continue to be organized with the Committee against Torture, the Special Rapporteur on the question of torture and the High Commissioner. |
Например, по рекомендации Совета попечителей Добровольного фонда Организации Объединенных Наций для жертв пыток предполагается продолжить практику проведения ежегодных совместных совещаний с Комитетом против пыток, Специальным докладчиком по вопросу о пытках и Верховным комиссаром. |
He concluded by underscoring that the success of the MYFF would depend on a sense of ownership and partnership among all UNFPA staff, the Executive Board and the Fund's development partners; a transparent process; and a commitment by all to deliver the necessary requirements. |
Он закончил свое выступление, подчеркнув, что успех реализации МРФ будет зависеть от осознания своей ответственности и установления партнерских отношений между всеми сотрудниками ЮНФПА, Исполнительного совета и партнеров Фонда в области развития; процесса транспарентности; и от готовности всех сотрудников выполнить необходимые требования. |
In response, the Executive Board adopted decision 97/14, in which it requested the Executive Director to undertake preparatory activities for the review and appraisal within the mandate of the Fund. |
В ответ Исполнительный совет принял решение 97/14, в котором он просил Директора-исполнителя провести подготовительные мероприятия с целью обзора и оценки в рамках мандата Фонда. |
Table 2 below provides a summary of the resources requested by the Secretary of the Board for the three components of the Fund's budget. |
В таблице 2 ниже указывается сводка ресурсов, испрошенных секретарем Правления на три раздела бюджета Фонда: |
Based on the experiences of the World Bank and IMF, and the views expressed in the Standing Committee last year, the Secretary suggested to the Board that the Fund might wish to follow the IMF formula, which required a request from the participant concerned. |
С учетом опыта, накопленного Всемирным банком и МВФ, и мнений, выраженных в Постоянном комитете, по мнению Секретаря, Фонду следовало бы применить формулу МВФ, которая предусматривает подачу просьбы соответствующим участником Фонда. |
Staff representatives request the General Assembly to approve the recommendation of the United Nations Joint Staff Pension Board regarding the elimination of the limitation on the right to restoration of previous service. |
Представители персонала просят Генеральную Ассамблею одобрить рекомендацию Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций в отношении отмены ограничения права на восстановление прежнего срока службы. |
Most members of the Standing Committee expressed concern with the way the decision of the United Nations administration was reached to change the long-standing arrangements, without the Pension Board or the Standing Committee having had the possibility first to consider the matter. |
Большинство членов Постоянного комитета высказало обеспокоенность по поводу порядка принятия администрацией Организации Объединенных Наций решения об изменении уже давно действующих механизмов без предоставления Правлению Пенсионного фонда и Постоянному комитету возможности для предварительного рассмотрения этого вопроса. |
In the years following the Board's adoption of the results of the comprehensive study, the approved budgets included resources to develop and implement successive phases of the computer project and of consequent changes in the organizational structure and operations of the Fund secretariat. |
После утверждения Правлением результатов этого всеобъемлющего исследования в принятых бюджетах за соответствующие годы были предусмотрены ассигнования на разработку и последовательное осуществление проекта компьютеризации и внесение соответствующих изменений в организационную структуру и операции секретариата Фонда. |
(e) Annual meeting of the Board of Governors of the International Monetary Fund and of the World Bank, 1973 and 1976; |
ё) ежегодных совещаниях Совета управляющих Международного валютного фонда и Всемирного банка, 1973 и 1976 годы; |
This is the procedure which takes place for appointing indigenous members to the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Indigenous Populations according to General Assembly resolution 40/131 of 13 December 1985. |
Именно такая процедура используется для назначения представителей коренных народов в Совет попечителей Фонда добровольных взносов для коренного населения в соответствии с резолюцией 40/131 Генеральной Ассамблеи от 13 декабря 1985 года. |