At its 1996 session, the Board reviewed an updated report on the strengthening of the verification process, including matters related to the design, preparation and mailing of the certificates of entitlement that are sent at regular intervals to all beneficiaries of the Fund. |
На своей сессии 1996 года Правление рассмотрело дополненный доклад об укреплении процесса проверки, в том числе вопросы, связанные с формой, подготовкой и рассылкой свидетельств о праве на получение пособий, которые через регулярные промежутки времени направляются всем бенефициарам Фонда. |
In conformity with the above-mentioned resolution, a Board of Trustees was established in 1982 to advise the Secretary-General on the financial status of the fund and to submit recommendations regarding requests for financial assistance for projects and programmes (see paras. 5-11 below). |
В соответствии с упомянутой выше резолюцией в 1982 году был учрежден Совет попечителей для консультирования Генерального секретаря по вопросу о финансовом состоянии Фонда и вынесения ему рекомендаций относительно просьб об оказании финансовой помощи на осуществление проектов и программ (см. ниже пункты 5-11). |
To that end, a needs assessment mission led by the Special Adviser was undertaken in March 1997 and a project has been approved by the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Technical Cooperation. |
В этой связи в марте 1997 года была осуществлена миссия по оценке потребностей, возглавляемая Специальным советником, а Советом попечителей Добровольного фонда для технического сотрудничества в области прав человека был утвержден соответствующий проект. |
The Board raised the issue of these long-standing deficits in Special Purpose Grants Fund projects in its reports on UNITAR's 1993, 1994 and 1995 financial statements. |
Комиссия поднимала вопрос о сохраняющихся длительное время отрицательных сальдо по проектам Фонда специальных целевых субсидий в своих докладах по финансовым ведомостям ЮНИТАР за 1993, 1994 и 1995 годы. |
The Board of Trustees maintains that the write-off related to all UNITAR debts, including those incurred on Special Purpose Grants Fund projects, but has undertaken to explore the issue with the relevant authorities at United Nations Headquarters. |
Совет попечителей утверждает, что такое списание касается всех долгов ЮНИТАР, включая те из них, которые возникли в связи с проектами Фонда специальных целевых субсидий, однако он готов рассмотреть этот вопрос с соответствующими органами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
He noted that the paper before the Executive Board was a product of a Fund-wide team approach and reflected the efforts of a working group composed of representatives from all organizational units in UNFPA. |
Он отметил, что документ, представленный Исполнительному совету, является результатом применения группового подхода ко всей деятельности Фонда и отражает усилия рабочей группы, состоящей из представителей всех организационных подразделений в ЮНФПА. |
She agreed that the MYFF annual reporting and the pledging by members of the Fund should be synchronized and should take place each year at the Board's second regular session. |
Она согласилась с целесообразностью синхронизации представления годовых докладов о МРФ и объявления членами Фонда своих взносов, указав, что это должно происходить каждый год на второй очередной сессии Совета. |
She agreed that perhaps the way to proceed might be for UNFPA to present a report to the Executive Board at its third regular session 1999, delineating various options for the Fund's work and involvement in emergency/crisis situations. |
Она согласилась с тем, что возможным путем решения этого вопроса является представление ЮНФПА доклада Исполнительному совету на его третьей очередной сессии 1999 года с изложением различных вариантов работы Фонда и его участия в решении вопросов, связанных с чрезвычайными/кризисными ситуациями. |
The Board would also like to urge member States to reinstate their financial support to the Institute for its programmes, and to consider in due time the establishment of a reserve fund in order to ensure longer-term planning and sustainability of the Institute's operations. |
Совет также хотел бы обратиться к государствам-членам с призывом восстановить свою финансовую поддержку Институту для осуществления его программ и в соответствующие сроки рассмотреть вопрос о создании резервного фонда в целях обеспечения устойчивого характера деятельности Института и возможности долгосрочного планирования. |
In June 1995, the Board supported the broad outline of the Fund's future programme of assistance and endorsed the core programme areas of UNFPA (decision 95/15). |
В июне 1995 года Совет поддержал широкий проект будущей программы помощи Фонда и одобрил основные программные направления деятельности ЮНФПА (решение 95/15). |
The costs of services and facilities for Board sessions or Standing Committee meetings held outside New York, which the host organizations are unable to meet in full, are shared by the member organizations of the Fund. |
Расходы на обслуживание и аренду помещений для проведения сессий Правления или заседаний Постоянного комитета, созываемых за пределами Нью-Йорка, которые принимающие организации не могут оплатить полностью, распределяются между организациями - членами Фонда. |
The Board would report to the General Assembly next year on the administrative arrangements, including those related to the cost of mainframe computer operations, so as to ensure that the Fund would be able to meet its servicing responsibilities to participants and beneficiaries. |
В 1998 году Правление представит Генеральной Ассамблее доклад об административных механизмах, включая механизмы, связанные с расходами на операции с использованием универсальных вычислительных машин, с тем чтобы гарантировать способность Фонда выполнять свои функции по обслуживанию участников и бенефициариев. |
Concerns had been expressed about the standard of management and administration of those Funds, however, and his Government hoped that the Secretariat would act on the recommendations made by the Board of Trustees of the Voluntary Fund for the Decade. |
Вместе с тем высказывалась обеспокоенность относительно уровня управления и административного руководства этими фондами, и правительство его страны надеется, что Секретариат примет меры с учетом рекомендаций, представленных Советом попечителей Фонда добровольных взносов для Десятилетия. |
The comprehensive discussions on the administrative and financial challenges faced by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) which had taken place at the third session of the UNDP/UNFPA Executive Board in September 1996 were to be understood in that context. |
Это соображение следует принимать во внимание при рассмотрении всеобъемлющего обзора финансовых и административных проблем Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), проведенного на третьей сессии Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА, которая состоялась в сентябре текущего года. |
As noted in its 1996 report, however, the Board urges UNITAR to ensure that it obtains funds for all Special Purpose Grants Fund projects in advance, before expenditure is incurred. |
Однако, как отмечено в докладе Комиссии за 1996 год, она настоятельно призывает ЮНИТАР обеспечить поступления средств на все проекты Фонда специальных целевых субсидий заблаговременно, до возникновения расходов. |
The Advisory Committee notes that the Pension Board approved the plan of the Chief Executive Officer to implement an integrated pension administration system which was formerly known as the enterprise resource planning system. |
Консультативный комитет принимает к сведению, что Правление Пенсионного фонда одобрило план главного административного сотрудника внедрить комплексную систему управления деятельностью по выплате пенсий, ранее известную как система общеорганизационного планирования ресурсов. |
In view of the shortcomings noted in planning and implementation of projects under the trust funds, the Board extended its examination to cover projects under the Environment Fund. |
Принимая во внимание отмеченные в планировании и осуществлении проектов в рамках целевых фондов недостатки, Комиссия распространила свой анализ на проекты, выполняющиеся в рамках Фонда окружающей среды. |
The Board continued to encourage initiatives designed to procure further voluntary contributions and recommended that the Secretariat should envisage further fund-raising activities, in particular through the production of written or audio-visual information material on the Fund. |
Совет вновь заявил о поощрении инициатив, направленных на привлечение новых добровольных взносов, и рекомендовал секретариату предусмотреть новые шаги в целях поиска источников финансирования, в частности путем производства печатных или аудиовизуальных материалов с информацией о деятельности Фонда. |
The Committee understands that this practice is currently not followed, which has given rise to difficulties in determining the representation of the General Assembly at both the Pension Board and the Standing Committee sessions. |
Насколько понимает Комитет, эта процедура в настоящее время не соблюдается, что вызывало трудности с определением состава представителей Генеральной Ассамблеи на сессиях как Правления Пенсионного фонда, так и Постоянного комитета. |
The Board recommends that UNICEF implement new procedures so that files and documents will provide reliable information for the management and control of contributions receivable. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ принять новые процедуры, которые обеспечили бы достоверность информации по взносам, содержащейся в документации Фонда и необходимой для управления задолженностью по взносам и контроля за ней. |
All the funds are distributed on instruction of the Board of the Global Alliance, either to Governments as grants or to support the purchase of vaccines on their behalf. |
Все средства Фонда распределяются в соответствии с указаниями Совета ГАВИ и направляются либо на оказание безвозмездной помощи правительствам, либо на закупку вакцин от их имени. |
On 11 February, the Fund's Executive Board approved an increase of $37 million in IMF support, the second increase under the current PRGF arrangement; the first was in response to high food prices. |
11 февраля Совет управляющих Фонда на 37 млн. долл. США увеличил поддержку со стороны МВФ, что стало уже вторым увеличением в рамках нынешнего механизма ФБНР; первое увеличение было реакцией на рост продовольственных цен. |
The Board reviewed the process followed by UNFPA to monitor its regular funds budget for projects and found that UNFPA prepared on a regular basis an analysis of its allocations and expenditures, for presentation to and discussion by senior staff. |
Комиссия проанализировала применяемые ЮНФПА процедуры контроля за исполнением бюджетных смет по проектам, финансируемым из регулярных ресурсов, и установила, что Фонд на регулярной основе готовит материалы с анализом его ассигнований и расходов для их представления руководящим сотрудникам Фонда. |
In the light of the alarming financial situation of the Fund, the Chairman of the Board of Trustees, Jaap Walkate (Netherlands), launched an urgent appeal to regular donors through their Permanent Missions to the United Nations Office at Geneva (see annex). |
Учитывая тревожное финансовое положение Фонда, Председатель Совета попечителей г-н Яап Валкате (Нидерланды) обратился со срочным призывом к регулярным донорам через постоянные их представительства при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (см. приложение). |
In June 2003, the Executive Board agreed that after 1 July 2004 publication of IMF article IV surveillance reports and programme documents, as well as reports on use of Fund resources by member countries, would be presumed rather than voluntary. |
В июне 2003 года Исполнительный совет принял решение о том, что после 1 июля 2004 года публикация на основании статьи IV Статей соглашения МВФ докладов о наблюдении и программных документов, а также отчетов об использовании ресурсов Фонда странами-членами будет носить не добровольный, а обязательный характер. |