The Board reports the results of audits to the Fund in the form of audit observation memorandums containing audit observations and recommendations. |
Комиссия представляет отчеты о результатах ревизий Фонда в форме меморандумов с замечаниями ревизоров, содержащих замечания и рекомендации по результатам ревизий. |
The Executive Board approved the use of the Emergency Programme Fund to pre-finance urgent humanitarian actions when contributions have not yet been made by donors but are expected to be raised through emergency appeals. |
Исполнительный совет утвердил использование Фонда для программ чрезвычайной помощи в целях предварительного финансирования предоставления срочной гуманитарной помощи в случаях, когда взносы еще не поступили от доноров, однако ожидается, что эти средства будут собраны в рамках призывов к оказанию чрезвычайной помощи. |
The Board also issued a separate unmodified audit opinion on the financial statements of the UNRWA Area Staff Provident Fund for the year ended 31 December 2013, prepared in accordance with the International Financial Reporting Standards. |
Комиссия вынесла также отдельное заключение ревизоров без существенных замечаний в отношении финансовых ведомостей Фонда обеспечения персонала БАПОР, набираемого на местах, за год, закончившийся 31 декабря 2013 года, которые были подготовлены в соответствии с Международными стандартами финансовой отчетности. |
The Board sampled six projects with a total amount of $0.125 million from the above-mentioned 30 projects funded by the Special Purpose Grants Fund. |
ЗЗ. Комиссия проверила шесть произвольно выбранных проектов общей стоимостью 0,125 млн. долл. США из 30 вышеупомянутых проектов, финансируемых из Фонда специальных целевых субсидий. |
Pursuant to General Assembly resolution 40/131, the Fund is administered by the Secretary-General, in accordance with the relevant financial rules and regulations of the United Nations on general trust funds for humanitarian assistance, and with the advice of a Board of Trustees. |
В соответствии с резолюцией 40/131 Генеральной Ассамблеи деятельность Фонда регулируется Генеральным секретарем на основе соответствующих финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций в отношении общих целевых фондов для оказания гуманитарной помощи и с учетом рекомендаций Совета попечителей. |
At its sixty-first session, the Pension Board reaffirmed that the Chief Executive Officer and the representative of the Secretary-General should conclude the revised memorandum of understanding with the Office of Human Resources Management no later than 30 September 2014. |
На своей шестьдесят первой сессии Правление Пенсионного фонда подтвердило, что Главный административный сотрудник и представитель Генерального секретаря должны заключить пересмотренный меморандум о взаимопонимании с Управлением людских ресурсов не позднее 30 сентября 2014 года. |
The Pension Board was informed that, owing to the ongoing transition to a full-time Representative of the Secretary-General, it would be advisable to extend all expiring appointments in the Investments Committee for a one-year period. |
Правление Пенсионного фонда было проинформировано о том, что в связи с осуществляемым переходом к назначению постоянно работающего Представителя Генерального секретаря было бы целесообразно продлить срок всех истекающих полномочий членов Комитета по инвестициям на один год. |
(c) The Pension Board endorsed the recommendations of the Assets and Liabilities Monitoring Committee on the approved investment policy as detailed in its report; |
с) Правление Пенсионного фонда одобрило рекомендации Комитета по контролю за активами и обязательствами по утвержденной инвестиционной политике, как они изложены в его докладе; |
At the session, the Board of Trustees underlined the need to raise the profile of the Fund with external partners and within the work done by OHCHR on modern slavery. |
На вышеупомянутой сессии Совет попечителей подчеркнул, что необходимо шире освещать деятельность Фонда для ознакомления внешних партнеров с этой деятельностью, а также в рамках деятельности УВКПЧ, касающейся современных форм рабства. |
In 2010, the High-level Committee on Management, under the auspices of the Chief Executives Board, established the Working Group on Programme Criticality, chaired by the United Nations Children's Fund (UNICEF). |
В 2010 году Комитет высокого уровня по вопросам управления, подчиняющийся Координационному совету руководителей, учредил Рабочую группу по вопросу о степени важности программ под председательством Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
The Board considers that UNU needs to establish a formal cooperation agreement with the Foundation and to consider developing IPSAS-compliant accounting policies for the gross proceeds from and retention by the Foundation. |
Комиссия считает, что УООН следует составить официальное соглашение о сотрудничестве с Фондом и рассмотреть вопрос о разработке соответствующих МСУГС методов бухгалтерского учета по валовому объему поступающих из Фонда и удерживаемых в нем средств. |
It was noted that the Assembly also requested the Board to establish a mechanism for tracking all withdrawal settlements paid to participants who separate with less than five years of contributory service and to provide this information to the General Assembly in the context of its future reports. |
Было отмечено, что Ассамблея также просила Правление создать механизм отслеживания всех расчетов при выходе из Фонда, производимых с участниками, срок участия в Фонде которых на момент их увольнения составляет менее пяти лет, и представлять эту информацию Генеральной Ассамблее в контексте своих будущих докладов Правления. |
It was recommended to the Board that the assessment of this change continue owing to the potential for increasing numbers of former General Service staff to retire and move to a country where the cost-of-living differential factor would apply, resulting in a significantly higher liability to the Fund. |
Правлению было рекомендовано продолжать проводить оценку затрат в связи с этим изменением с учетом возможного увеличения числа бывших сотрудников категории общего обслуживания, выходящих в отставку и переезжающих в страны, где будут применяться коэффициенты разницы в стоимости жизни, что приведет к значительному росту обязательств Фонда. |
The Board took note of the potential risk as well as the associated costs and delays of implementing a business continuity measure of an external factor affecting the Fund's ability to maintain a contract with JP Morgan Chase. |
Правление приняло к сведению потенциальный риск, а также сопутствующие расходы и задержки в связи с принятием мер по обеспечению бесперебойного функционирования из-за внешнего фактора, влияющего на способность Фонда сохранять контракт с банком «ДжейПиМорган Чейз». |
The Board also noted the need to establish comprehensive investments disclosure requirements from the Fund's governing body, noting that many public pension funds disclose detailed investments information. |
Комиссия также отметила необходимость введения руководящим органом Фонда всеобъемлющих требований в отношении раскрытия информации об инвестициях, указав, что многие государственные пенсионные фонды раскрывают подробную информацию об инвестициях. |
The Board recalled that the Pension Adjustment System of the Fund includes specific provisions associated with the calculation and ongoing comparative feature of the pension benefits under the two-track option. |
Правление напомнило о том, что в системе пенсионных коррективов Фонда содержатся конкретные положения, касающиеся исчисления и механизма регулярного сопоставления размеров пенсионных пособий в соответствии с двухвалютной системой. |
As the Board, we believe you have an important role to play to bring the Fund's management back in line, to ensure regulations are upheld, oversight reinforced, violations stopped, honesty restored, labour regulations respected and whistle-blowers protected. |
Мы считаем, что Вам как членам Правления надлежит сыграть важную роль в том, чтобы поставить на место руководство Фонда, обеспечить соблюдение нормативных положений, усиление надзора, прекращение нарушений, восстановление честности, уважение трудовых норм и защиту информаторов. |
(e) The Adaptation Fund Board has 16 alternate members, five of whom are women. |
ё) в Совете Адаптационного фонда насчитывается 16 заместителей членов, из них пять женщин. |
The Board emphasizes the need to maintain high ethical standards in UNCDF procurements so as to protect the Fund's reputation, and to ensure procurement practices that maximize the potential value for money from the services being purchased. |
Комиссия подчеркивает необходимость соблюдения высоких этических норм при осуществлении закупочной деятельности ФКРООН для защиты репутации Фонда и для обеспечения использования таких закупочных методов, которые бы позволяли добиваться оптимальности возможных затрат на приобретаемые услуги. |
The Fund will support the strengthening of capacities in recipient countries, where needed, to be able to meet the Fund's fiduciary principles and standards, based on modalities that will be established by the Board. |
В соответствующих случаях Фонд будет оказывать поддержку процессу укрепления потенциала стран-получателей, с тем чтобы они могли соблюдать фидуциарные принципы и стандарты Фонда, основанные на условиях функционирования, которые будут установлены Советом. |
The President noted that, in order to acknowledge the work accomplished by the Adaptation Fund Board and to guide it further, the CMP at its seventh session would need to adopt a decision under this agenda sub-item. |
Председатель отметила, что, для того чтобы признать работу, проделанную Советом адаптационного фонда, и дать ему дальнейшие руководящие указания, КС/СС необходимо будет принять на ее седьмой сессии решение по данному подпункту повестки дня. |
(c) Approval of a revised version of the operational policies and guidelines and related templates to access resources from the Adaptation Fund Board; |
с) утверждение пересмотренного варианта оперативной политики и руководящих принципов, а также соответствующих таблиц для доступа к ресурсам по линии Совета Адаптационного фонда; |
Also takes note of the enactment by the host country of legislation conferring legal capacity on the Adaptation Fund Board on 8 February 2011; |
также принимает к сведению введение в силу принимающей страной 8 февраля 2011 года законодательства, предоставляющего Совету Адаптационного фонда правоспособность; |
Over the course of the reporting period, the Board considered the first annual report of the Fund and approved a project performance reporting template and process. |
В ходе отчетного периода Совет рассмотрел первый годовой доклад Фонда, а также утвердил формат и процесс отчетности о работе по проектам. |
(b) Expand purview of the United Nations Fund for International Partnerships Board to oversee funds from external actors channelled through the Facility |
Ь) расширение полномочий Совета Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций по надзору за финансовыми средствами, предоставляемыми по линии Механизма внешними субъектами |