In recommending termination of the membership of ICITO, the Board had decided that written notification of the unconditional desire of ICITO to withdraw from the Fund should not be required until 15 January 1999, by which time the approximate amount of the proportionate share would be known. |
Вынося рекомендацию относительно прекращения членства ВКМТО, Правление постановило, что письменное уведомление о необусловленном желании ВКМТО выйти из Фонда не потребуется до 15 января 1999 года - даты, к которой станет известна приблизительная величина пропорциональной доли. |
The Executive Board of the Fund decided to postpone sine die its review of the Central African Republic, originally scheduled for 13 November 2002, despite the Prime Minister's appeals to the Managing Director of IMF and the President of the World Bank. |
Исполнительный совет Фонда принял решение отложить на неопределенный срок рассмотрение материалов Центральноафриканской Республики, намеченное первоначально на 13 ноября 2002 года, несмотря на обращения премьер-министра к Директору-распорядителю МВФ и президенту Всемирного банка. |
The Advisory Committee was also informed that, as suggested by both the internal auditors and the United Nations Board of Auditors, the Fund planned to change the structure of the custodial arrangements of the Fund. |
Кроме того, Консультативный комитет был проинформирован о том, что по предложению внутренних ревизоров и Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций Фонд планирует изменить порядок ответственного хранения активов Фонда. |
During the period from the establishment of the fund on 1 March 1998 to 31 December 2003, the United Nations Foundation, on the recommendation of the UNFIP Advisory Board, approved 308 grants of a total amount of $570 million. |
Со времени создания Фонда 1 марта 1998 года до 31 декабря 2003 года Фонд Организации Объединенных Наций по рекомендации Консультативного совета ФМПООН утвердил 308 грантов на общую сумму в 570 млн. долл. США. |
Actions taken by the Standing Committee in response to the proposals by the Chief Executive Officer of the Fund/Secretary of the Board would entail additional expenditures in the United Nations contribution to the cost of the central secretariat of the Fund. |
Решения, принятые Постоянным комитетом в ответ на предложения Главного административного сотрудника Фонда/Секретаря Правления, потребует дополнительных расходов в части взносов Организации Объединенных Наций на покрытие расходов центрального секретариата Фонда. |
The Pension Board reviewed the items presented for study by ICSC for the current review, as well as the seven items it had originally suggested for inclusion in the review in 2004. |
Правление Пенсионного фонда рассмотрело вопросы, предназначенные для изучения КМГС в рамках текущего обзора, а также семь вопросов, первоначально предложенных им для включения в обзор в 2004 году. |
The Pension Board provided the following list of benefits anticipated to accrue to the Pension Fund as a result of the implementation of the integrated pension administration system: |
Правление Пенсионного фонда представило следующий перечень предполагаемых выгод, которые получит Фонд в результате внедрения Комплексной системы управления пенсионными выплатами: |
As reported in the 2002 annual report to the Publications Board on depository libraries, it was determined that in 61 of the 62 libraries that were visited, the depository collections were satisfactorily maintained. |
Как указано в годовом докладе 2002 года Издательской коллегии о депозитарных библиотеках, было установлено, что в 61 из 62 обследованных библиотек условия хранения библиотечного фонда были удовлетворительными. |
In parallel, the concept of national protection systems is being discussed at the annual meeting of the special procedures of the Commission as well as at the meeting of the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the field of Human Rights. |
Параллельно с этим в ходе ежегодного совещания Секции специальных процедур Комиссии и на совещании Совета попечителей Добровольного фонда для технического сотрудничества в области прав человека обсуждается сама концепция национальных систем защиты. |
The Director of the Information of the Executive Board and Resource Mobilization Division of the United Nations Population Fund made a concluding statement, on behalf of the Executive Director. |
С заключительным заявлением от имени Директора-исполнителя выступил Директор Отдела по вопросам информации, Исполнительного совета и мобилизации ресурсов Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
The Board indicated further that it considered the investment of the assets of the UNU Endowment Fund to be funds under management by the Investment Management Division, recommending that the Division make a complete disclosure in its financial statements of these investments. |
Комиссия указала также, что она считает инвестированные активы Дотационного фонда УООН фондами, находящимися в ведении Отдела управления инвестициями, и рекомендовала Отделу раскрывать в своих финансовых ведомостях всю информацию об этих инвестициях. |
UNU agreed with the Board's recommendation that it review, in coordination with the United Nations Joint Staff Pension Fund, the current allocation in the investment portfolio in relation to the proportion of the equity investment in the Endowment Fund. |
УООН согласился с рекомендацией Комиссии провести в координации с Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций обзор доли средств, выделяемых в настоящее время в инвестиционном портфеле Дотационного фонда на инвестиции в акции. |
The Board welcomed the information received on the mission to India that was undertaken by the secretariat of the Fund and Prateep Unsongtham Hata to monitor the implementation of projects supported by the Fund. |
Совет приветствовал информацию, полученную в ходе поездки в Индию, предпринятой секретариатом Фонда и г-жой Пратип Унсонгтхам Хатой с целью наблюдения за реализацией проектов, поддерживаемых Фондом. |
The valuation had been prepared on the basis of the actuarial assumptions recommended by the Committee of Actuaries and approved by the Board in 2009, and in accordance with the Regulations, Rules and Pension Adjustment System of the Fund in effect as at the valuation date. |
Оценка была подготовлена на основе актуарных предположений, рекомендованных Комитетом актуариев и одобренных Правлением в 2009 году, и в соответствии с Положениями, правилами и системой пенсионных коррективов Фонда, действовавшими на дату проведения оценки. |
The Board took note of the explanations made by the Fund secretariat and the representatives of the Division and reaffirmed the need for the Fund to exercise prudence in all financial matters. |
Правление приняло к сведению пояснения, представленные секретариатом Фонда и представителями Отдела, и вновь заявило о том, что Фонду во всех финансовых вопросах необходимо проявлять осмотрительность. |
The Secretary/CEO informed the Board that, during the period from 1 May 2009 to 30 April 2010, 75 requests had been reviewed, of which 20 had been found not eligible under the Emergency Fund guidelines. |
Секретарь/ГАС информировал Правление о том, что за период с 1 мая 2009 года по 30 апреля 2010 года было рассмотрено 75 заявлений, из которых 20 были признаны не отвечающими критериям Чрезвычайного фонда. |
The Board also welcomed the decision, taken during its consideration of the report of the Working Group, to carry out a study on enhancing the scope of the Emergency Fund, as well as the flexibility and response time in its administration. |
Правление также выразило удовлетворение в связи с решением, принятым в ходе рассмотрения доклада Рабочей группы, о проведении исследования по вопросу о возможном расширении охвата Чрезвычайного фонда и обеспечении его более гибкого и оперативного использования. |
The Board requested that performance metrics be developed to support the measurement and monitoring of the effectiveness and efficiency of the Fund in carrying out its various operational, investment and support processes. |
Правление просило разработать показатели для оценки работы, которые можно было бы применять для измерения и оценки результативности и эффективности различных оперативных, инвестиционных и вспомогательных функций Фонда. |
He noted that a decision by the Board was required on the approval of the revised Audit Charter; a policy of self-evaluation; the adoption of IPSAS as the applicable accounting standard for the Fund; and the election of three new members to the Audit Committee. |
Он отметил, что требуется решение Правления для утверждения пересмотренного Положения о ревизии; политики самооценки; принятия МСУГС в качестве применимого стандарта учета Фонда; и выборов трех новых членов Ревизионного комитета. |
Furthermore, the Board requested the Secretary/CEO to prepare an information note regarding the specific status of the Pension Fund and the special administrative arrangement between the Pension Fund and the United Nations and discuss that with the Secretary-General. |
Кроме того, Правление просило секретаря/ГАС подготовить справку об особом статусе Пенсионного фонда и особых административных взаимоотношениях между Пенсионным фондом и Организацией Объединенных Наций и обсудить ее с Генеральным секретарем. |
Moreover, given the extensive complexities and associated risks of the current two-track system, the Committee would recommend that the Board consider a new system for mitigating the impact of currency fluctuations on Fund pensions, reflecting the guiding principles endorsed by the Committee of Actuaries. |
Кроме того, ввиду немалой сложности существующей двухвалютной системы и связанных с ней рисков Комитет рекомендовал Правлению рассмотреть новую систему смягчения последствий колебания валютных курсов для пенсий Фонда с учетом руководящих принципов, одобренных Комитетом актуариев. |
The Board recommended that a training session be organized for Fund beneficiaries prior to the ninth session of the Permanent Forum and the third session of the Expert Mechanism to increase their capacity for effective participation in these mechanisms. |
Совет рекомендовал организовать учебную программу для бенефициаров Фонда до девятой сессии Постоянного форума и третьей сессии Экспертного механизма, с тем чтобы расширить возможности их эффективного участия в работе данных механизмов. |
It was pointed out, however, that during the last comprehensive review in 1996, the working arrangements were similar, that is, documents prepared by the two secretariats were reviewed by the Pension Board and the Commission. |
Было отмечено, однако, что в ходе последнего всеобъемлющего обзора в 1996 году применялся аналогичный порядок работы, т.е. документы, подготовленные двумя секретариатами, были рассмотрены Правлением Пенсионного фонда и Комиссией. |
By the data of the Board of the State Social Insurance Fund, women farmers covered by insurance accounted for only 25% in 2009 and 2010 (as of October). |
По данным Правления Государственного фонда социального страхования, лишь 25 процентов женщин-фермеров имели страховку в 2009 и 2010 году (по состоянию на октябрь). |
Recognizing the willingness of the GEF to provide secretariat services to the Board (hereinafter the secretariat) on an interim basis, |
признавая готовность ГЭФ предоставлять услуги секретариата (далее секретариат) Совету Фонда на временной основе; |