In addition to a review of the items on the agenda of the forthcoming session of the Standing Committee of the Pension Board, the Council examined the Federation's activities as an NGO in consultative status with Economic and Social Council. |
Помимо рассмотрения пунктов повестки дня будущей сессии Постоянного комитета Правления Пенсионного фонда, Совет изучил деятельность Федерации как неправительственной организации, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
The sale of CERs from the CDM Account shall be administered under the instructions, direction and guidance of the Adaptation Fund Board consistent with its responsibility to supervise and manage the Adaptation Fund and for the monetization of the CERs. |
Продажа ССВ со счета МЧР осуществляется в соответствии с инструкциями, директивами и руководящими указаниями Совета Адаптационного фонда согласно его ответственности за надзор и управление Адаптационным фондом и за монетизацию ССВ. |
The Executive Board may wish to stress the importance of a stable, predictable base of regular resources and encourage Member States to announce pledges, on a multi-year basis if feasible, and payment schedules, and to adhere to such pledges and payment schedules thereafter. |
Исполнительный совет, вероятно, пожелает подчеркнуть важность стабильной, предсказуемой базы фонда регулярных ресурсов и призвать государства-члены объявить взносы, если можно, на многолетней основе и впоследствии выплачивать объявленные ими взносы с установленными графиками. |
The thirty-fourth and thirty-fifth sessions of the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Technical Cooperation are planned from 26 to 29 May 2011 and from 31 October to 4 November 2011 respectively. |
Тридцать четвертая и тридцать пятая сессии Совета попечителей Фонда добровольных взносов для технического сотрудничества запланированы соответственно на 26-29 мая 2011 года и 31 октября - 4 ноября 2011 года. |
The Board recommended that the secretariats of the two Funds hold regular meetings, to ensure continued collaboration and avoid duplication of work, and that awareness-raising materials should also include cross references to the two Funds. |
Совет рекомендовал секретариатам обоих фондов проводить регулярные совещания в целях обеспечения постоянного сотрудничества и недопущения дублирования усилий и рекомендовал указывать также в информационных материалах перекрестные ссылки на оба фонда. |
After discussion, the Board endorsed the transitional measure concerning the Fund's financial reporting and recommended this measure for the approval of the General Assembly at its sixty-sixth session, in 2011. |
После состоявшегося обсуждения Правление одобрило переходную меру в отношении финансовой отчетности Фонда и рекомендовало эту меру на утверждение Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии в 2011 году. |
The Fund has finalized its IPSAS implementation plan and timeline, as presented to the Audit Committee and presented to the Pension Board at its 58th session, in July 2011. |
Фонд завершил подготовку своего плана и графика перехода на МСУГС, которые были представлены Ревизионному комитету и Правлению Пенсионного фонда на его пятьдесят восьмой сессии в июле 2011 года. |
Specialized funding windows may be established by the Board of the Climate [Fund][Facility] with the approval of the Conference of the Parties;] |
С одобрения Конференции Сторон Совет Климатического [фонда] [механизма] может создавать специализированные окна финансирования;] |
As requested by the Advisory Committee and the Board's own Standing Committee, the Fund had begun to present its budget in the results-based format, with resources requested under each of the Fund's programmes. |
В соответствии с просьбой Консультативного комитета и Постоянного комитета самого Правления Фонд начал представлять свой бюджет в формате, ориентированном на конкретные результаты, когда ресурсы запрашиваются отдельно по каждой из программ Фонда. |
The present report is therefore submitted as an update of the previous report, and focuses on the work of the Board of Trustees of the Voluntary Fund in 2009. |
Поэтому настоящий доклад представляется как обновленный вариант предшествующего доклада, основное внимание в котором уделено работе Совета попечителей Фонда добровольных взносов в 2009 году. |
The next session of the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Technical Cooperation is planned for end February 2010 to coincide with the annual consultations of the OHCHR heads of field presences. |
Следующая сессия Совета попечителей Фонда добровольных взносов для технического сотрудничества запланирована на конец февраля 2010 года одновременно с ежегодными консультациями глав отделений УВКПЧ на местах. |
The members of the Board review the implementation of the recommendations taken at its previous session; the financial status of the Fund; the new admissible applications received for funding; and other relevant matters that fall within its mandate. |
Члены Совета рассматривают ход выполнения рекомендаций, принятых на предыдущей сессии; финансовое положение Фонда; новые признанные приемлемыми заявки на финансирование; и другие важные вопросы, относящиеся к его мандату. |
The field mission provided the Board with an objective view of the real needs of field presences and a first-hand insight into the use of the Voluntary Fund with regard to achievements, thematic priorities, constraints and challenges. |
Полевая миссия представила Совету объективный обзор реальных потребностей отделений на местах и информацию из первых рук об использовании Добровольного фонда, принимая во внимание его достижения, тематические приоритеты, трудности и проблемы. |
The Board also recommended that the secretariat of the Fund continue to collaborate with the Special Rapporteur by providing a list of people who have received grants in the past in countries that the Special Rapporteur is planning to visit. |
ЗЗ. Кроме того, Совет рекомендовал секретариату Фонда продолжать сотрудничать со Специальным докладчиком путем подготовки перечня лиц, получивших субсидии в прошлом, в странах, которые Специальный докладчик намеревается посетить. |
The Board and the Secretariat may request organizations to totally or partially refund a grant when requirements are not met (see Guidelines of the Fund for the use of organizations). |
Совет и секретариат могут требовать от организаций полного или частичного возврата субсидий в случае невыполнения требований (см. Руководящие принципы Фонда в отношении использования субсидий организациями). |
Requested the Director of the Institute to formulate, as a matter of urgency, a resource mobilization strategy with the support of the United Nations Fund for International Partnerships and to inform the Board accordingly; |
просил Директора Института в приоритетном порядке разработать при помощи Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций стратегию в области мобилизации ресурсов и представить Совету соответствующую информацию; |
The Tribunal informed the Board that the guidelines for the operation of the special operations cash fund were currently being revised to incorporate some of the best practices of the Kigali office. |
Трибунал сообщил Комиссии о том, что руководящие принципы использования фонда денежной наличности для специальных операций в настоящее время пересматриваются для отражения некоторых передовых методов работы отделения в Кигали. |
The Advisory Committee recommends acceptance of the Board's recommendation that the General Assembly approve the proposed amendments to the Regulations of the Fund regarding benefit provisions with respect to family members or former family members. |
Консультативный комитет рекомендует согласиться с рекомендацией Правления о том, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила предлагаемые поправки к Положениям Фонда, регулирующим выплату пособия для членов семьи или бывших членов семьи. |
The Global Fund functions through the Board, a Secretariat headed by an Executive Director, the independent Technical Review Panel, the Partnership Forum, and an independent Office of the Inspector-General. |
В структуру Глобального фонда входят Совет, Секретариат во главе с Директором-исполнителем, независимая Группа технической оценки, Форум партнеров и независимое управление Генерального инспектора. |
The present report is an update on the work of the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights since the last report on this issue was submitted to the Council at its fourth session. |
Настоящий доклад содержит обновленную информацию о работе Совета попечителей Фонда добровольных взносов для технического сотрудничества в области прав человека за период после представления последнего доклада по этому вопросу на четвертой сессии Совета. |
In 2004, when the issue had first been referred to by the General Assembly in its resolution 59/269, the Pension Board had failed to agree on a specific proposal and the Advisory Committee had not offered an opinion on the matter. |
В 2004 году, когда этот вопрос был впервые поднят Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/269, Правление Пенсионного фонда не смогло согласовать конкретное предложение, а Консультативный комитет не имел своего мнения по этому вопросу. |
The Assets and Liabilities Monitoring Committee provided comments to the technical requirements for the Fund's third asset liability management study to be presented to the Pension Board in 2015. |
Комитет по контролю за активами и обязательствами представил замечания по техническим требованиям в связи с третьим исследованием по вопросу об управлении активами и обязательствами Фонда, результаты которого будут представлены Правлению Пенсионного фонда в 2015 году. |
Accordingly, the Board recommended that the General Assembly should specifically grant approval to the Fund to enable, as warranted, the Fund's custodian to engage in contractual settlement of securities transactions. |
Соответственно, Правление рекомендовало Генеральной Ассамблее дать Фонду конкретное разрешение с тем, чтобы хранитель Фонда мог, при необходимости, производить контрактные расчеты при операциях с ценными бумагами. |
The Group welcomed the recommendation of the Board and the Advisory Committee that the Special Tribunal for Lebanon should be admitted as a member of the Fund and reiterated the need for equitable representation of the constituent organizations of the Fund at all its meetings. |
Группа приветствует рекомендацию Правления и Консультативного комитета о принятии в Фонд Специального трибунала по Ливану и подчеркивает необходимость справедливой представленности организаций - членов Фонда на всех его совещаниях. |
The Board recommended that the secretariat liaise with the secretariat of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture with regard to the development and use of project management and database software. |
Совет рекомендовал секретариату сноситься с секретариатом Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток по поводу разработки и использования программного обеспечения по управлению проектами и базами данных. |