It includes information on the Data Gaps Initiatives by the International Monetary Fund and the Financial Stability Board, and on the work that has been ongoing at the Untied Nations Statistics Division and Eurostat on Rapid Estimates. |
В нем содержатся сведения об инициативах Международного валютного фонда и Совета по финансовой стабильности, направленных на устранение пробелов в данных, а также о работе, проводимой Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и Евростатом в области оперативных оценок. |
It had also noted that the Board of Auditors, in its report on the Fund's financial statements for the biennium ended 31 December 2009, had issued a modified audit opinion as a caution to highlight inadequate disclosures concerning investments. |
Правление также отметило, что Комиссия ревизоров в своем докладе о финансовых ведомостях Фонда за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2009 года, опубликовала измененное заключение ревизоров в качестве предостережения по поводу ненадлежащего раскрытия информации об инвестициях. |
This will be presented to the Audit Committee in June 2011 and to the Pension Board at its fifty-eighth session, in July 2011. |
Эти формулировки будут представлены Ревизионному комитету в июне 2011 года и Правлению Пенсионного фонда на его пятьдесят восьмой сессии в июле 2011 года. |
The working group recommended that the Board request a report on the expected organizational structure of the Fund after the implementation of the Integrated Pension Administration System, to be considered in the context of the next budget submission, at its sixtieth session. |
ЗЗ. Рабочая группа рекомендовала Правлению запросить доклад о предполагаемой организационной структуре Фонда после внедрения Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, с тем чтобы рассмотреть его в контексте следующего бюджетного документа на своей шестидесятой сессии. |
Upon review by the Commission, the issue will be reviewed again by the Pension Board in 2012 and finalized by the Commission in 2013. |
После рассмотрения в Комиссии данный вопрос будет рассматриваться вновь Правлением Пенсионного фонда в 2012 году, а затем окончательно - Комиссией в 2013 году. |
The revised memorandum of understanding was approved by the PCB at its 22nd meeting and by the Global Fund Board at its 17th meeting, in April 2008. |
Пересмотренный меморандум о взаимопонимании был утвержден ПКС на его 22м совещании и Советом Глобального фонда на его 17м заседании в апреле 2008 года. |
(c) Submission to the German Parliament for adoption of the draft law to confer legal capacity on the Adaptation Fund Board; |
с) представление в Парламент Германии документа в поддержку принятия законопроекта о наделении Совета Адаптационного фонда право- и дееспособностью; |
In line with the provision referred to in paragraph 22 above, the Adaptation Fund Board, at its 9th meeting, decided to issue a call for project and programme proposals from eligible Parties. |
В соответствии с положением, приведенном в пункте 22 выше, Совет Адаптационного фонда на своем девятом совещании принял решение обратиться с призывом к имеющим на то право Сторонам представлять предложения по проектам и программам. |
In accordance with decision 1/CMP., paragraph 18, the recruitment of two additional dedicated officials to serve the Adaptation Fund Board - an Adaptation Officer and a Programme Assistant - was completed in February 2010. |
В соответствии с пунктом 18 решения 1/СМР. в феврале 2010 года был завершен наём двух дополнительных специальных сотрудников для обслуживания Совета Адаптационного фонда - сотрудника по вопросам адаптации и помощника по программе. |
The assessment mission noted additional constraints facing UNDP regarding the recently established Livelihoods and Food Security Trust Fund (LIFT), whose cost-recovery provisions are inconsistent with those mandated for UNDP by its Executive Board. |
Миссия по оценке отметила дополнительные ограничения, с которыми сталкивается ПРООН в связи с недавним учреждением Целевого фонда для обеспечения средств к существованию и продовольственной безопасности, механизмы возмещения затрат которого не соответствуют положениям мандата, утвержденного Исполнительным советом для ПРООН. |
The National Resource Centre for Ethnic Minority Health carried out a systematic stock-take of every Board and Trust to assess the delivery of culturally-competent services, and to identify health challenges specifically facing Gypsies/Travellers. |
Национальный центр ресурсов для охраны здоровья этнических меньшинств провел систематическую проверку работы каждого административного совета и целевого фонда для оценки предоставления адаптированных к культурным традициям услуг и выявления проблем в области здравоохранения, с которыми конкретно сталкиваются цыгане/тревеллеры. |
For the secretariat, the budget reflected the priorities outlined in the third management charter of the Fund, approved by the Board in 2008. |
Что касается секретариата, то бюджет отражает приоритеты, определенные в третьей хартии по вопросам управления Фонда, утвержденной Правлением в 2008 году. |
In the case of the United Nations Population Fund (UNFPA), however, the Board considered that a deficiency in the management of nationally executed expenditure constituted a significant risk. |
Однако в том, что касается Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), Комиссия пришла к выводу, что недостатки в управлении расходами на национальное исполнение проектов представляют существенный риск. |
However, it noted with concern that the Board had issued a qualified audit opinion for the United Nations Population Fund (UNFPA) owing to weaknesses in the nationally executed expenditure modality audit process. |
Однако Европейский союз с тревогой отмечает, что Комиссия сделала оговорки в ревизорском заключении в отношении Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в связи с выявленными недостатками в процессе ревизии расходов на национально осуществляемые проекты. |
For example, in examining the management by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of its active emergency response funds in 2010-2011, the Board had identified a weak level of control over payments made to non-governmental organizations (NGOs). |
Например, при рассмотрении вопросов управления средствами фонда реагирования на чрезвычайные ситуации Управлением по координации гуманитарных вопросов в 2010 - 2011 году Комиссия выявила наличие слабого контроля за осуществлением платежей неправительственным организациям (НПО). |
In addition, the Board suggested that collaboration between OHCHR field representatives and beneficiaries of the Fund be strengthened, with a view to raising awareness of the principles contained in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and supporting its implementation. |
Кроме того, Совет предложил укрепить сотрудничество между представителями УВКПЧ на местах и получателями субсидий Фонда в целях повышения осведомленности о принципах, провозглашенных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и поддержки деятельности по ее осуществлению. |
Since the Fund's Board sought to identify project activities not already supported by other funding sources, special efforts were made to solicit proposals from locally based civil society organizations and the United Nations system. |
Поскольку Совет Фонда стремится выявлять проектные мероприятия, которые еще не получают поддержки из других источников финансирования, особые усилия прилагались для стимулирования предложений местных организаций гражданского общества и органов системы Организации Объединенных Наций. |
For the implementation of the Board's recommendation, an amount of $46,900 was included in the proposed resource requirements for the United Nations Joint Staff Pension Fund for the biennium 2008-2009. |
Для выполнения рекомендации Правления предлагаемые потребности в ресурсах Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2008 - 2009 годов увеличены на сумму в размере 46900 долл. США. |
The Advisory Committee has no objection to the recommendation of the Pension Board to supplement the voluntary contributions to the Emergency Fund by an amount not exceeding $200,000 for the biennium 2008-2009. |
У Консультативного комитета нет возражений по рекомендации Правления Пенсионного фонда дополнить добровольные взносы в Чрезвычайный фонд суммой, не превышающей 200000 долл. США, на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
The Board considered the overall effect of the deviation from IAS 39 as not material in comparison to the $1 billion total assets of the Provident Fund for the year ended 31 December 2005. |
Комиссия считает, что общее отклонение от правила 39 МСУ не является существенным по сравнению с совокупными активами Фонда обеспечения персонала в 1 млрд. долл. США по состоянию на год, закончившийся 31 декабря 2005 года. |
UNDP had not made any progress in implementing the Executive Board's decision regarding disposal of housing properties and the related reserve for field accommodation of $42 million. |
ПРООН не продвинулась в выполнении решения Исполнительного совета относительно ликвидации жилого фонда и связанного с этим резерва для размещения на местах в размере 42 млн. долл. США. |
The Board has also separately audited the financial statements of the United Nations Relief and Works Agency Area Staff Provident Fund for the year ended 31 December 2007 and a report on this has been separately issued to the Commissioner-General. |
Комиссия провела также отдельную проверку финансовых ведомостей Фонда обеспечения персонала на местах Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ за год, закончившийся 31 декабря 2007 года, и доклад об этой проверке был отдельно представлен Генеральному комиссару. |
The agreed criteria established by the Board are that eligible organizations would be relatively small, with a high degree of dependence on and an established relationship with the Fund. |
Утвержденные Советом согласованные критерии предусматривают, что право на получение финансирования будут иметь относительно небольшие по размеру организации, в значительной степени зависящие от поддержки Фонда и установившие с ним рабочие взаимоотношения. |
The decision was based on a preliminary paper, submitted by the Fund on a Fund evaluation strategy, and was discussed at the sixth Advisory Board meeting, on 14 December 2007. |
В основе этого решения лежит предварительный документ, подготовленный Фондом, под названием «Стратегия оценки ФДООН», который был обсужден на шестом заседании Консультативного совета Фонда 14 декабря 2007 года. |
To operationalize the Fund's new organizational structure, approved by the Executive Board in decision 2007/43, UNFPA has developed a detailed implementation master plan with clearly defined roles and responsibilities. |
Для ввода в действие новой организационной структуры Фонда, утвержденной Исполнительным советом в решении 2007/43, ЮНФПА разработал подробный генеральный план осуществления, в котором четко определены функции и обязанности соответствующих сторон. |