The Board Chair, when making field visits to projects, also endeavours to meet the appropriate foreign ministry officials and to encourage them to contribute to the Fund. |
Ассамблея просила далее Генерального секретаря выделить персонал и средства, необходимые для функционирования Совета и Фонда. |
The Board also expressed its condolences on learning of the death of Mr. Alexander Papamarkou and noted, with appreciation, the years of distinguished service he had provided to the Fund. |
Правление выразило также свои соболезнования по поводу кончины г-на Александра Папамарку и с признательностью отметило его большой вклад в работу Фонда. |
INTRODUCTION 1. With an increasing number of contributions and requests for assistance, the highest standards should be applied to procedures followed by the Board and the Fund secretariat. |
В условиях роста числа взносов и заявок на оказание помощи используемые Советом попечителей и секретариатом Фонда процедуры должны отвечать самым высоким требованиям. |
The Board has extensively reviewed the Information Management Systems Section of the Fund, which provides a reliable short-term environment for the information systems. |
Комиссия тщательно проанализировала работу Секции информационно-управленческих систем Фонда, которая отвечает за надежность таких систем. |
The Board and the General Assembly had requested that the costs/savings related to these measures should be monitored on the occasions of the actuarial valuations of the Fund. |
Правление и Генеральная Ассамблея просили следить за расходами/экономией в связи с этими мерами при проведении актуарных оценок Фонда. |
Each of these groups benefited from the application of the new price list, approved by the Governing Board of FONTIERRA, whereby the value of the adjudicated land is reduced and, consequently, the tax payments also. |
Каждая из этих групп воспользовалась выгодами от применения принятых Руководящим советом фонда ФОНТЬЕРРА новых тарифов, уменьшающих стоимость земельных участков и снижающих суммы соответствующих налоговых платежей. |
In response to another question from a Board member, it was clarified that the policy and the enterprise-wide risk management working group are fund-wide. |
В ответ на еще один вопрос одного из членов Правления было разъяснено, что политика общеорганизационного управления рисками предназначена для всех подразделений Фонда и что все подразделения Фонда представлены в составе Рабочей группы по общеорганизационному управлению рисками. |
The Board continued its practice of financing requests for training and seminars, and recommended an amount of $50,000 for the organization of six workshops. |
В соответствии с руководящими принципами Фонда Совет рекомендовал также ассигновать 125000 долл. США для оказания чрезвычайной помощи организациям, столкнувшимся в межсессионный период с непредвиденными финансовыми трудностями, и для удовлетворения индивидуальных просьб, отвечающих требованиям Фонда. |
The Director assured the Board that separate custodial arrangements were in place for the United Nations University Endowment Fund and that there is no commingling of funds between the two. |
Директор заверила Правление, что для Дотационного фонда Университета Организации Объединенных Наций предусмотрен особый порядок ответственного хранения, и инвестиции обоих фондов не объединяются. |
The amount of $661,204 is requested by the Board of Auditors to cover the estimated costs required for external audit of the Fund as a whole. |
Ассигнования в размере 661204 долл. США испрашивается Комиссией ревизоров как сумма, которая, по расчетам, покроет расходы на внешнюю ревизию Фонда в целом. |
In his responses, the Director of the Information, Executive Board and Resource Mobilization Division said that he appreciated the comments of delegations on not being too shy and that the Fund would attempt to be bolder. |
В своем ответе Директор Отдела информации, мобилизации ресурсов и по делам Исполнительного совета поблагодарил делегации за их замечания об излишней скромности и стремлении Фонда быть более решительным. |
The amount and purposes of the Working Capital Fund are recommended by the Board of Governors to the General Conference (annual resolution) (Financial Regulations 7.04-7.06). |
Объем и предназначение Фонда оборотных средств определяются на основе рекомендаций Совета управляющих, адресованных Генеральной конференции (ежегодные резолюции) (финансовые положения 7.04 - 7.06). |
A reference group including field staff, regional representatives, the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Technical Cooperation, beneficiaries, donors and United Nations agencies will be convened and consulted at critical points of the process. |
В эту группу войдут сотрудники на местах, региональные представители, Совет попечителей Фонда добровольных взносов для технического сотрудничества, бенефициары, доноры и учреждения Организации Объединенных Наций. |
On March 22, 2011, he was appointed as Chairman of the inaugural Board of Directors of the President's Foundation on Sports, Physical Fitness, and Nutrition. |
22 марта 2011 года был назначен председателем новоучреждённого Совета руководителей президентского фонда по спорту, физической подготовке и здоровому питанию. |
Among other participants of the event were Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Ukraine to Italy Heorhy Cherniavsky, Head of the Board of Directors of Ukraine 3000 Foundation Oleksandr Maksymchuk, Director of the Medical Programs Department Vira Pavliuk, Ukrainian and Italian doctors. |
В мероприятии также приняли участие Чрезвычайный и Полномочный Посол Украины в Италии Георгий Чернявский, Председатель Правления Фонда «Украина 3000» Александр Максимчук, директор департамента медицинских программ Вера Павлюк, украинские и итальянские врачи. |
At the request of the Pension Board, the Investment Management Service had hired Mercer Investment Consulting, Inc., to perform a consultancy on the addition of alternative asset classes. |
По просьбе Правления Пенсионного фонда Служба управления инвестициями заказала компании "Мерсер" оказать консультационные услуги по вопросу о добавлении альтернативных классов активов. |
August 6, 2008, Head of the Supervisory Board of the Ukraine 3000 International Charitable Foundation Kateryna Yushchenko visited the Children's Clinical Hospital at the Ministry of Health Care of the Crimea. |
6 августа 2008 года Председатель Наблюдательного совета Международного благотворительного фонда «Украина 3000» госпожа Катерина Ющенко посетила Республиканскую детскую клиническую больницу МЗ АР Крым. |
Head of the Supervisory Board of the Ukraine 3000 International Charitable Foundation Kateryna Yushchenko said this at a press conference at the village of Nyzhniv, Tlumaky district, Ivano-Frankivsk oblast. |
Об этом заявила Председатель Наблюдательного совета Фонда госпожа Катерина Ющенко во время пресс-конференции, которая состоялась в селе Ныжнив Тлумачского района Ивано-Франковской области. |
In June 2015, he was elected to the Wikimedia Foundation Board of Trustees, a position which he held until he was removed on December 28, 2015. |
В июне 2015 года был избран в состав Совета попечителей Фонда Викимедиа и уволен за свою позицию 28 декабря 2015 года. |
In that regard, the Board regretted that since his departure in April 1994, no successor to the previous Coordinator of the Voluntary Fund had been appointed. |
В этой связи Совет выразил сожаление по поводу того, что после ухода в апреле 1994 года предыдущего координатора Добровольного фонда его преемник назначен не был. |
Also at the third regular session, turning its attention to the United Nations Development Fund for Women, the Executive Board considered the independent evaluation of the Fund, which had been carried out by an international consultant firm. |
Также на третьей очередной сессии в связи с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин Исполнительный совет рассмотрел независимую оценку Фонда, которая была осуществлена международной консалтинговой фирмой. |
Investments Outstanding tax refunds 41. In previous reports, the Board of Auditors had commented on the reluctance of some Member States to exempt the Fund's investment income from direct taxes under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. |
В предыдущих докладах Комиссия ревизоров касалась вопроса о нежелании некоторых государств-членов освободить поступления по инвестициям Фонда от прямых налогов в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций. |
It was hoped that the Board's decision would help make the trust fund operational, in implementation of paragraph 114 of the document entitled "A Partnership for Growth and Development". With goodwill, the remaining problems could be settled. |
Она выразила надежду на то, что принятое Советом решение поможет наладить функционирование целевого фонда во исполнение положений пункта 114 документа, озаглавленного "Партнерство в целях роста и развития"1. |
The Board also endorsed the possible establishment of a locally reimbursed revolving TRAC (LRRT) in all interested NCCs, as described in paragraph 10 of decision 99/2. |
Совет также одобрил возможное создание во всех заинтересованных СЧД восполняемого на местной основе оборотного фонда ПРОФ, описание которого излагается в пункте 10 решения 99/2. |
The Group of Twenty and the International Monetary and Financial Committee of the IMF Board of Governors have agreed to triple the loanable resources of the Fund, through an increase in its main standing borrowing arrangement) by up to $500 billion. |
Группа 20 и Международный валютно-финансовый комитет Совета управляющих МВФ достигли договоренности в отношении троекратного увеличения ссудных средств Фонда путем доведения объема своего основного соглашения о резервном кредитовании до 500 млрд. долл. США. |