In accordance with the Fund's guidelines, the Board also recommended the allocation of $125,000 for emergency assistance to organizations encountering unforeseen financial difficulties during the intersessional period or to fulfil individual requests meeting the requirements of the Fund. |
В соответствии с руководящими принципами Фонда Совет рекомендовал также ассигновать 125000 долл. США для оказания чрезвычайной помощи организациям, столкнувшимся в межсессионный период с непредвиденными финансовыми трудностями, и для удовлетворения индивидуальных просьб, отвечающих требованиям Фонда. |
The documents are currently under review by the Director. The draft Organizational Directive includes updates to the current terms of reference for the Provident Fund Committee and the Investment Advisory Committee, as recommended by the Board of Auditors. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров проект Директивы по организационным вопросам включает обновленный круг ведения Комитета Фонда обеспечения персонала и Консультативного комитета по инвестициям. |
Originator of the proposal: International Monetary and Financial Committee of the Board of Governors of the International Monetary Fund |
Автор предложения: Международный валютно-финансовый комитет Совета управляющих Международного валютного фонда |
The Pension Board in Nairobi understood the risk described above in its North American portfolio, not to mention the huge risk of concentrating so much of its stakeholders' money under one lone portfolio manager. |
Члены Правления Пенсионного фонда в Найроби осознали описанный выше риск, связанный с портфелем инвестиций в североамериканские акции, не говоря уже об огромном риске, связанном с концентрацией столь значительной доли активов участников Фонда в руках одного инвестиционного менеджера. |
This was the first time since it assumed its new function with regard to this Fund that the Board had an opportunity to share views and receive direct briefings on regional and country experiences on the use of the Fund. |
Впервые после того, как Совет приступил к выполнению новый функций в отношении этого Фонда, у него появилась возможность поделиться мнениями и получить из первых рук информацию о региональном и страновом опыте использования средств Фонда. |
The Administration said the first assessment of the actual costs will be provided by the Pension Board to the General Assembly at its forty-ninth session, based on the experience since 1 April 1992 and the results of the actuarial valuation of the Fund as of 31 December 1993. |
Администрация указала, что результаты первой оценки фактических расходов будут представлены Правлением Пенсионного фонда Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии на основе опыта, накопленного с 1 апреля 1992 года, и результатов актуарной оценки Фонда по состоянию на 31 декабря 1993 года. |
The United Nations Joint Staff Pension Fund indicated that the Pension Board has been informed that the Fund had authorized payment of contributions by some organizations in currencies other than United States dollars as this is beneficial to the Fund. |
Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций указал, что Правление Пенсионного фонда было информировано о том, что Фонд разрешил некоторым организациям уплачивать взносы в других валютах, чем доллары США, поскольку это отвечает интересам Фонда. |
It covers in particular: the financial status of the Fund; new project grants for 2008; progress in implementing the recommendations of the Office of Internal Oversight Services; and the Board's needs assessment for 2009. |
В частности, они касаются: финансового состояния Фонда; новых проектных субсидий на 2008 год; положения дел в области осуществления рекомендаций Управления служб внутреннего надзора; и оценки потребностей Фонда на 2009 год. |
The Adaptation Fund Board, at its first meeting, adopted the document "Draft role and responsibilities of the Adaptation Fund secretariat", as contained in annex VII. |
Совет Адаптационного фонда на своем первом совещании принял документ "Проект положений о роли и обязанностях секретариата Адаптационного фонда", содержащийся в приложении VII. |
The Assembly also urged the governing bodies of the Fund's other member organizations to adopt that same methodology and adjustment procedure for their respective ungraded officials who became Fund participants and to inform the Assembly, ICSC and the Board of their actions in that area. |
Ассамблея также настоятельно призвала руководящие органы других организаций - членов Фонда ввести такие же методологию и процедуру корректировки в отношении их соответствующих сотрудников на неклассифицированных должностях, которые становятся участниками Фонда, и информировать Ассамблею, КМГС и Правление о принятых ими в этой связи мерах. |
In agreement with the recommendation made by the internal auditor who conducted an audit of the Voluntary Fund in December 1993, the Board had requested the secretariat, in order to monitor closely expenditures under the Fund, to continue to prepare a financial statement on each project. |
В соответствии с рекомендацией, высказанной внутренним ревизором, проводившим ревизию Добровольного фонда в декабре 1993 года, Совет попросил секретариат, в целях осуществления тщательного контроля над расходами по линии Фонда, продолжать составлять финансовый отчет по каждому проекту. |
The Board took note of the results of the actuarial valuation of the Fund as at 31 December 1995 and the comments and explanations of the Consulting Actuary and the Rapporteur of the Committee of Actuaries. |
Правление приняло к сведению результаты актуарной оценки Фонда по состоянию на 31 декабря 1995 года и замечания и разъяснения актуария-консультанта и докладчика Комитета актуариев. |
The Board also endorsed continuation of the Fund's practice of utilizing the appropriate United Nations offices and procedures for carrying out, generally and in the normal course, contracting and procurement activities for the Fund. |
Комиссия также высказалась за продолжение практики Фонда, заключающейся в использовании соответствующих подразделений и процедур Организации Объединенных Наций для осуществления общей и повседневной деятельности Фонда, связанной с заключением контрактов и в сфере материально-технического снабжения. |
Requests the Executive Director of the United Nations Population Fund to report to the Executive Board at the third regular session 1998 on the activities and achievements of this initiative, including the role of UNFPA, and on the justification for further Fund involvement beyond 1998. |
З. просит Директора-исполнителя Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения представить доклад Исполнительному совету на его третьей очередной сессии 1998 года о деятельности и достижениях в рамках данной инициативы, в том числе о роли ЮНФПА, а также о целесообразности дальнейшего участия Фонда после 1998 года. |
At this meeting, he assured the Board that he would continue his predecessor's support for its work, encourage contributions to its resources and disseminate, as appropriate, information on its work to those that could benefit from the assistance it offers. |
На этой встрече он заверил Совет, что он будет продолжать работу своего предшественника, призывать пополнять ресурсы Фонда и распространять, по мере возможности, информацию о его работе среди тех, кто может воспользоваться помощью Фонда. |
In 1998, in the context of its review of the concept paper, the Board considered an alternative approach to the sharing of the administrative expenses of the Fund, which had been advanced by the ILO Staff Pension Committee. |
В 1998 году Правление рассмотрело в контексте своего обзора аналитического документа альтернативный подход к распределению административных расходов Фонда, который был выдвинут Комитетом по пенсиям персонала МОТ. |
In the absence of a consensus, the proposal of the executive heads to recommend to the General Assembly a new article in the Fund's Regulations was approved by the Board by a vote of 21 in favour, 5 against and 4 abstentions. |
Ввиду отсутствия консенсуса предложение исполнительных глав рекомендовать Генеральной Ассамблее новую статью Положений Фонда было утверждено Правлением 21 голосом за при 5 против и 4 воздержавшихся. |
Various views were expressed by the delegations concerning the timing of the presentation of the MYFF to the Executive Board, and synchronization of the MYFF annual report and the pledging of contributions by members of the Fund. |
Делегации высказали различные мнения по поводу сроков представления МРФ Исполнительному совету и синхронизации подготовки годового доклада о МРФ и объявления взносов членами Фонда. |
The secretariat of the Fund and the Board had accepted the position of the Russian Federation but had presented the proposed agreement as a breakthrough towards the objective of resolving the claims of all former participants concerned. |
Секретариат Фонда и Правления согласились с позицией Российской Федерации, представив предложенное соглашение как крупное достижение на пути удовлетворения исков всех бывших заинтересованных участников. |
All organizations sponsoring projects and receiving support from the Fund should be requested to seek other financial sources, since the Board feels that they should not become totally dependent on the Fund (see para. 12). |
Всем организациям, оказывающим поддержку проектам и получающим помощь Фонда, следует предложить вести поиск других источников финансирования, поскольку Совет попечителей считает, что им не следует полностью зависеть от Фонда (см. пункт 12). |
When the new banking arrangements are in place, the management of the Pension Fund expects to implement, as rapidly as possible, the recommendations of the Board of Auditors with respect to cash management. |
Как только будут введены новые банковские процедуры, руководство Пенсионного фонда рассчитывает как можно скорее выполнить рекомендации Комиссии ревизоров по вопросам управления денежной наличностью. |
The Tribunal has assured Member States that through the Trust Fund it will continue to fund established programmes initiated in previous years and will seek to provide financial support to new projects recommended by the Trust Fund Advisory Board. |
Трибунал заверил государства-члены, что на основе целевого фонда он будет и впредь финансировать учрежденные программы, инициированные в предыдущие годы, и будет стремиться оказывать финансовую поддержку новым проектам, рекомендованным консультативным советом целевого фонда. |
The Pension Fund Board met in New York from 7 to 11 July 2003, and after considering the Court's application, recommended to the General Assembly the approval of the Court's application. |
Правление Пенсионного фонда провело свое заседание в Нью-Йорке 7 - 11 июля 2003 года и после рассмотрения заявления Суда рекомендовало Генеральной Ассамблее удовлетворить просьбу Суда. |
It was noted that the Board of Auditors had agreed with the Fund's internal auditors that the Fund could streamline and optimize its cash management if contributions from member organizations and disbursements for administrative and benefit payments were processed through the Fund's bank accounts. |
Было отмечено, что Комиссия ревизоров согласилась с внутренними ревизорами Фонда в том, что Фонд мог бы упорядочить и оптимизировать свое управление наличностью, если бы взносы организаций-членов и ассигнования на административные расходы и выплату пособий проводились по банковским счетам Фонда. |
In these circumstances, the Secretary/CEO suggested that the Board might consider establishing in the Fund's Regulations a maximum period for which a participant may remain on leave without pay while concurrent pension contributions are not being made. |
В этих условиях, по мнению Секретаря/главного административного сотрудника, Правление может рассмотреть вопрос о том, чтобы предусмотреть в положениях Фонда максимальный период, в течение которого участник Фонда может находиться в неоплачиваемом отпуске без выплаты в Фонд текущих взносов. |