The Board also proposed that, whenever possible, beneficiaries of the Fund contact the OHCHR field presences and the United Nations Development Programme to seek assistance on follow-up activities for the implementation of recommendations formulated by the human rights mechanisms. |
Совет также просил, чтобы получатели субсидий Фонда по возможности обращались в отделения УВКПЧ на местах и отделения Программы развития Организации Объединенных Наций с просьбами об оказании помощи в проведении мероприятий по осуществлению рекомендаций, вынесенных правозащитными механизмами. |
Should the Board agree to, and the General Assembly approve the proposal, general temporary assistance amounting to one work-month at the P-3 level and six work-months at the General Service (Other level) would be required. |
В случае согласия Правления Фонда и одобрения со стороны Генеральной Ассамблеи будет испрошена временная помощь общего назначения в размере одного человеко-месяца на уровне С-З и шесть человеко-месяцев по категории общего обслуживания (прочие разряды). |
The Board of Auditors has reviewed the operations of the United Nations Children's Fund (UNICEF) at its Headquarters in New York, Supply Division in Copenhagen (Denmark) and Private Sector Division in Geneva (Switzerland) as well as in 11 country offices. |
Комиссия ревизоров провела ревизию операций Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в его штаб-квартире в Нью-Йорке, в Отделе снабжения в Копенгагене (Дания) и в Отделе по сотрудничеству с частным сектором в Женеве (Швейцария), а также в 11 страновых отделениях. |
Addressing the challenges of national execution, especially within the context of the new aid modalities and given the lack of clarity on an acceptable level of risk, requires greater attention from both the Fund and the Executive Board. |
Как от Фонда, так и от Исполнительного совета требуется уделять больше внимания проблемам национального исполнения проектов, особенно в контексте новых способов оказания помощи и с учетом отсутствия ясности по вопросу приемлемости уровня риска. |
In September 2006, the Chair of the Forum was invited to deliver a speech to the Fund Executive Board on "Enhancing the partnership of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues with IFAD". |
В сентябре 2006 года Председатель Форума был приглашен выступить с речью в Исполнительном совете Фонда по теме «Укрепление партнерских взаимоотношений Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов с МФСР». |
As indicated in paragraph 104 of the report, at the request of the Pension Board, the Investment Management Service had hired Mercer Investment Consulting, Inc., to perform a consultancy on the addition of alternative asset classes. |
Как указано в пункте 104 доклада, Служба управления инвестициями по просьбе Правления Пенсионного фонда наняла компанию «Мерсер инвестмент консалтинг инк.» для консультирования по вопросу о включении в портфель альтернативных классов активов. |
The three staff federations also supported a possible further review to increase the mandatory age of separation to 65 for all staff following the completion of the actuarial study by the Pension Fund in 2010 and a decision by the Pension Board related to the retirement age. |
Указанные три федерации персонала высказались также в поддержку возможного дальнейшего пересмотра возраста обязательного прекращения службы и его повышения до 65 лет для всех сотрудников после завершения проведения Пенсионным фондом актуарного исследования в 2010 году и принятия Правлением Пенсионного фонда решения в отношении возраста выхода на пенсию. |
The Chairman stated that the Audit Committee's report included the reports submitted by OIOS to the Committee on the internal audit programme of work, as OIOS now reported to the Pension Board through the Committee. |
Председатель указал, что в доклад Комитета включены представленные Управлением служб внутреннего надзора Ревизионному комитету доклады о программе работ по проведению внутренней ревизии, поскольку теперь УСВН направляет отчетность Правлению Пенсионного фонда через Ревизионный комитет. |
The Board also noted that UNHCR could not use the available funds if their usage was specifically restricted under the Financial Rules for the Voluntary Funds Administered by the Office and if those rules did not contain any provisions concerning funding the termination benefit fund. |
Комиссия также отметила, что УВКБ не может использовать имеющиеся средства, если такое использование недвусмысленно ограничивается финансовыми правилами, касающимися добровольных фондов, находящихся в ведении Управления, и если эти правила не содержат каких-либо положений о финансировании фонда выходных пособий. |
The majority of the OHCHR trust funds and voluntary funds have a Board of Trustees, which approves the cost plan covering projects financed from the fund in accordance with its internal guidelines. |
Большинство целевых фондов и фондов добровольных взносов УВКПЧ имеют совет попечителей, который утверждает план расходования средств, охватывающий проекты, финансируемые за счет конкретного фонда, в соответствии с его внутренними руководящими принципами. |
The voluntary contributions, both earmarked and unearmarked, received under this trust fund are programmed in the context of the OHCHR strategic management plan, and the projects to be financed therefrom are presented by programme managers for review by the Programme and Budget Review Board noted above. |
Добровольные взносы, как целевые, так и нецелевые, получаемые в рамках этого целевого фонда, программируются в контексте стратегического плана управления, и проекты, подлежащие финансированию из него, представляются руководителями программ для рассмотрения упомянутым выше Советом по обзору программ и бюджета. |
In support of its recommendation, the Board states in paragraph 31, that the ending fund balances in respect of the Special Purpose Grants Fund represent earmarked funds, and therefore should be classified as "balances relating to projects funded by donors". |
В подкрепление своей рекомендации в пункте 31 Комиссия отмечает, что остатки средств на конец года, связанные с деятельностью Фонда специальных целевых субсидий, представляют собой целевые средства, поэтому должны классифицироваться как «остатки средств по проектам, финансируемым донорами». |
As the Special Rapporteur on a new mandate and a former member of the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund on Contemporary Forms of Slavery, she can confirm that contemporary forms of slavery are still very relevant and prevalent today across the globe. |
В качестве Специального докладчика с новым мандатом и бывшего члена Совета попечителей Добровольного фонда Организации Объединенных Наций по современным формам рабства она может подтвердить, что современные формы рабства до сих пор весьма реальны и широко распространены во всем мире. |
UNFPA has included the implementation of the recommendations of the Board of Auditors as an indicator for corporate, division and staff performance, and is well equipped to implement all audit recommendations by December 2009. |
ЮНФПА включил осуществление рекомендаций Комиссии ревизоров в качестве показателя деятельности Фонда, его отделов и сотрудников и обладает надлежащими средствами для выполнения всех рекомендаций, вынесенных в ходе ревизионной проверки к декабрю 2009 года. |
In addition, the Representative of the Secretary-General for the Investments of the Fund should cooperate closely with the Board and the Investments Committee, in accordance with the authority delegated to each, since their decisions affected the returns on billions of dollars in the Fund. |
Кроме того, Представитель Генерального секретаря по вопросу об инвестициях Фонда должен тесно сотрудничать с Правлением и Комитетом по инвестициям, исходя из делегированных каждому из этих органов полномочий, так как их решения влияют на поступления в Фонд, исчисляемые миллиардами долларов. |
The Board also discussed the importance of building the capacity of grantees in different areas where problems had been identified by the secretariat, including meeting the reporting requirements of the Fund, management capacity, language problems and fund-raising. |
Совет также обсудил значимость укрепления потенциала получателей субсидий в тех областях, где секретариатом были выявлены различные проблемы, в том числе связанные с выполнением требований Фонда в отношении представления докладов, управленческим потенциалом, лингвистическими проблемами и сбором средств. |
Regarding guidelines for grantees on the use of awards received from successful litigation supported with the Fund's grants, the Board agreed to the principle that income received from legal proceedings supported by the Fund belonged to the Fund. |
Что касается ориентированных на получателей субсидий руководящих принципов, касающихся использования сумм, полученных в результате успешного завершения судебных споров, которые велись при поддержке субсидий Фонда, то Совет согласился с принципом, предполагающим, что доход, полученный от юридических процедур, поддерживавшихся Фондом, принадлежит Фонду. |
Travel of representatives comprises attendance by the Committee of Actuaries at three meetings per biennium, travel expenses of the officials to two United Nations Joint Staff Pension Board meetings. |
Поездки представителей включают участие в трех совещаниях Комитета актуариев, проводимых в течение двухлетнего периода, участие официальных лиц в двух совещаниях Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
It also coincided with the launching of the security sector reform programme in Parliament on 23 January 2008, the date the mission began. On 28 January 2008, the IMF Executive Board considered and approved emergency post-conflict assistance to Guinea-Bissau. |
Кроме того, 23 января 2008 года, в день начала поездки, в парламенте было объявлено о запуске программы реформы сектора безопасности. 28 января 2008 года Совет управляющих Международного валютного фонда рассмотрел и утвердил предложение о предоставлении Гвинее-Бисау чрезвычайной помощи в постконфликтный период. |
Furthermore, we reaffirm our strong political support to the Task Team created by UNAIDS and the Global Fund Board on the topic of HIV-related travel restrictions, which aims to eliminate policies and practices that restrict travel of HIV positive people. |
Кроме того, мы подтверждаем нашу решительную политическую поддержку Целевой группы, созданной ЮНЭЙДС и Советом Глобального фонда; она занимается вопросом о связанных с ВИЧ ограничениях на поездки, ставя себе целью устранить политику и практику, ограничивающую поездки ВИЧ-инфицированных лиц. |
Key international development partners - the World Health Organization, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the World Bank - are non-voting members of the Board, and the World Bank also serves as the Global Fund's trustee. |
Ключевые международные партнеры в процессе развития - Всемирная организация здравоохранения, Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и Всемирный банк - являются членами Совета, которые не имеют права голоса, а Всемирный банк также выступает в роли попечителя Глобального фонда. |
A report was commissioned by the Adaptation Fund secretariat, the invited trustee and the UNFCCC secretariat, on legal issues pertaining to the operationalization of this modality in order to inform the discussions of the Board. |
Секретариат Адаптационного фонда, приглашенный доверительный управляющий и секретариат РКИКООН заключили контракт на подготовку доклада о правовых вопросах, касающихся ввода в действие этих условий, с целью формирования информационной основы для обсуждений Совета. |
Furthermore, the Board recommends approval of amendments to the Regulations of the Fund that would streamline the application of the relevant provisions governing family, or former family, members under articles 35 bis, 35 ter and 36. |
Кроме того, Правление рекомендует одобрить поправки к Положениям Фонда, которые будут способствовать оптимизации применения соответствующих положений, касающихся членов семьи или бывших членов семьи, в соответствии со статьями 35 бис, 35 тер и 36. |
The Board also considered the consulting actuary's estimates of the actuarial costs of the following measures that would enhance the amount of the withdrawal settlement: |
Правление также рассмотрело представленную актуарием-консультантом оценочную величину актуарных расходов, обусловленных следующими мерами, которые приведут к увеличению суммы расчета при выходе из Фонда: |
In 2007, the Board and the General Assembly approved the IT consolidation project, including its scope, and then allocated budget and human resources, presented jointly by the Fund's CEO and the Representative of the Secretary-General. |
В 2007 году Правление и Генеральная Ассамблея одобрили проект объединения информационно-технических служб, в том числе его сферу охвата, и затем выделили бюджетные и людские ресурсы, совместно представленные ГАС Фонда и ПГС. |