The Advisory Committee had emphasized that, in accordance with a policy that had been advocated repeatedly by the Committee, the Pension Board and the General Assembly, all investments of the Fund must meet the criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility. |
Консультативный комитет подчеркнул, что в соответствии с политикой, неоднократно поддержанной Комитетом, Правлением Пенсионного фонда и Генеральной Ассамблеей, все инвестиции Фонда должны отвечать критериям надежности, прибыльности, ликвидности и конвертируемости. |
Recommends that, in order better to reflect the aims of the Fund, the Board of Trustees consider renaming the Fund; |
рекомендует, чтобы для лучшего отражения целей Фонда Совет попечителей рассмотрел вопрос о переименовании Фонда; |
The supreme management organ of the Fund shall be the Board of the Fund, which shall be composed of one plenipotentiary representative from each of the States signatories to the Agreement at the rank of Deputy Head of Government. |
Высшим органом управления Фонда является Правление Фонда, в состав которого входит по одному полномочному представителю от государств, подписавших Договор, в ранге заместителя главы правительства. |
The Board requested that the study on the short-term logistical requirements of the Fund secretariat be presented to the Standing Committee in 1997, in the context of the Fund's proposed budget for the biennium 1998-1999. |
Правление просило представить Постоянному комитету результаты исследования краткосрочных материально-технических потребностей секретариата Фонда в 1997 году в контексте предлагаемого бюджета Фонда на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Manage risks properly, strengthen safeguards for the protection of the assets of the Pension Fund, and maintain compliance with the regulations and rules of the Fund and with the decisions, mandates and guidelines issued by the United Nations Joint Staff Pension Board and the General Assembly. |
Надлежащее регулирование рисков, укрепление гарантий защиты активов Пенсионного фонда и обеспечение соблюдения положений и правил Фонда, а также выполнения решений, мандатов и руководящих указаний, принимаемых Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблеей. |
It may be useful to recall that the Fund's policies in providing financial and other forms of support for a country's policy programme are established by the Fund's Executive Board, in which virtually every member is represented. |
Следует напомнить, что политика Фонда в деле предоставления финансовой или иной поддержки в целях осуществления той или иной национальной программы устанавливается Исполнительным советом Фонда, в котором представлены практически все его члены. |
The representatives from the United Nations Joint Staff Pension Fund presented a PowerPoint presentation on its report on the impact of currency fluctuations on UNJSPF pension benefits, which will be submitted at the upcoming Pension Board meeting in July 2008. |
Представители Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций изложили содержание своего доклада о последствиях колебаний валютных курсов для пенсионных выплат, который будет представлен на предстоящей сессии Правления Пенсионного фонда в июле 2008 года. |
In concluding its discussions on the item, the Board agreed that the Fund's Rules of Procedure would be amended accordingly and reported to the General Assembly in accordance with article 4 (b) of the Regulations of the Fund. |
В завершение своих обсуждений по данному пункту Правление договорилось внести соответствующие поправки в Правила процедуры Фонда и довести их до сведения Генеральной Ассамблеи в соответствии со статьей 4(b) Положений Фонда. |
The representatives of the Board of Trustees of the Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery drew the attention of participants to the fact that the Fund would need US$ 300,000 a year to function effectively and normally. |
Представители Административного совета Фонда добровольных взносов по современным формам рабства обратили внимание участников на тот факт, что для эффективного и нормального функционирования Фонда требуется 300000 долл. в год. |
Board members agreed that the Fund's accounting procedures should be modernized and, if necessary, adjusted to the peculiarities of the Fund's activities, with a view to providing greater clarity and decreasing possible risk and exposure. |
Члены Правления согласились с тем, что процедуры учета Фонда следует модернизировать и, если необходимо, скорректировать с учетом особенностей деятельности Фонда в целях обеспечения большей ясности и уменьшения возможного риска и уязвимости. |
In addition to working on matters related to the Fund's budget, the incumbent would provide the Board and managers with management reports, which would enable them to discharge their responsibilities more effectively. |
Сотрудник на этой должности, помимо решения вопросов, связанных с бюджетом Фонда, будет представлять управленческие доклады Правлению и руководству Фонда, что поможет им более эффективно выполнять свои обязанности. |
The Board was provided with a copy of the guidelines for the use of the Emergency Fund, which were revised in 2001 to take into account the responsibility of the Fund's Geneva office for the processing of cases in certain regions. |
Правлению был представлен экземпляр руководящих принципов использования Чрезвычайного фонда, которые были пересмотрены в 2001 году, с тем чтобы учесть обязанности Женевского отделения Фонда по обработке дел в определенных регионах. |
The next such report, covering the operations of the Fund during the period from 1 May 2000 to 30 April 2002, will be submitted to the Pension Board in June 2002. |
Следующий такой доклад, охватывающий деятельность Фонда за период с 1 мая 2000 года по 30 апреля 2002 года, будет представлен Правлению Пенсионного фонда в июне 2002 года. |
The Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture shall hold such sessions as may be required for the effective performance of the functioning of the Fund, in accordance with General Assembly resolution 36/151 of 16 December 1981. |
Совет попечителей Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток проводит сессии, которые могут потребоваться для эффективного выполнения функций Фонда в соответствии с резолюцией 36/151 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1981 года. |
The Board will meet its obligation under article 14 of the Regulations of the Fund to report to the General Assembly on the operations of the Fund at least once every two years. |
Правление будет выполнять возложенную на него в статье 14 Положений Фонда обязанность представлять Генеральной Ассамблее доклад о деятельности Фонда по крайней мере один раз в два года. |
Article 20 of the regulations of the Fund provides that members of the Investments Committee shall be appointed by the Secretary-General after consultation with the Pension Board and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, subject to confirmation by the General Assembly. |
Статья 20 положений Фонда предусматривает, что члены Комитета по инвестициям назначаются Генеральным секретарем по согласованию с Правлением Пенсионного фонда и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам после утверждения Генеральной Ассамблеей. |
The report of the Pension Board highlights the lack of guidance on IPSAS 25 provided by the external auditors to the member organizations of the Fund; IPSAS 25 prescribes the accounting and disclosure for employee benefits. |
В докладе Правления Пенсионного фонда подчеркивается отсутствие указаний внешних ревизоров в отношении МСУГС 25 для организаций - членов Фонда; МСУГС 25 регулирует учет и отражение информации о пособиях и льготах сотрудников. |
In addition, the staff pension committees of each member organization appoint, as provided for in the regulations and rules of the Fund, the members of the Joint Staff Pension Board. |
Кроме того, комитет по пенсиям персонала каждой участвующей организации назначает, как предусмотрено в положениях и правилах Фонда, членов Правления Объединенного пенсионного фонда. |
The Committee welcomes the establishment of the working group on sustainability and looks forward to reviewing its proposals, and it urges the Pension Board to ensure that the working group takes into consideration all possible measures to strengthen the actuarial position of the Fund. |
Комитет приветствует создание рабочей группы по вопросам обеспечения устойчивости и с интересом ожидает ее предложений, а также настоятельно просит Правление Пенсионного фонда обеспечить, чтобы рабочей группой были рассмотрены все возможные меры по упрочению актуарного положения Фонда. |
The Pension Board, at its fifty-seventh session in July 2010, decided to adopt IPSAS as the accounting standards for the Fund as of 1 January 2012 for the financial statement period ending 31 December 2012. |
Правление Пенсионного фонда на своей пятьдесят седьмой сессии в июле 2010 года постановило использовать МСУГС в качестве стандартов учета Фонда начиная с 1 января 2012 года при подготовке финансовых ведомостей за период, заканчивающийся 31 декабря 2012 года. |
The CARICOM States welcomed the establishment of the secretariat of the Trust Fund for Victims, which would assist the Board of Directors of the Fund in their important task, and urged States to participate in the work that remained to be done. |
Страны КАРИКОМ приветствуют создание секретариата Целевого фонда для потерпевших, который будет оказывать содействие Совету директоров Фонда в выполнении их важной задачи, и настоятельно призывают государства принять участие в работе, которую еще предстоит проделать. |
The Secretary-General will not submit his annual report on the activities of the Fund to the Assembly at its fifty-ninth session because the meeting of the Board of Trustees of the Fund has been postponed to 4 to 8 October 2004. |
Однако на пятьдесят девятой сессии он не представит Ассамблее свой ежегодный доклад о деятельности Фонда, поскольку совещание Совета попечителей Фонда было перенесено на 4 - 8 октября 2004 года. |
In its resolution 2003/32, the Commission called upon the Board of Trustees of the Fund to report to the Commission at its sixtieth session, and requested an independent evaluation, in accordance with United Nations rules and regulations, of the functioning of the Fund. |
В своей резолюции 2003/32 Комиссия призвала Совет попечителей Фонда представить Комиссии свой доклад на ее шестидесятой сессии и просила провести в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций независимую оценку функционирования Фонда. |
The Pension Board, at its fifty-sixth session in July 2009, endorsed the recommendations of the Audit Committee, including the one concerning the review of the Fund's Internal Audit Charter. |
На своей пятьдесят шестой сессии в июле 2009 года Правление Пенсионного фонда одобрило рекомендации Ревизионного комитета, в том числе относительно пересмотра Положения Фонда о внутренней ревизии. |
In accordance with the terms of reference of the Fund, the fund manager, together with the Secretariat, will prepare an annual consolidated narrative progress and financial report to the Board and to each donor in May 2011. |
В соответствии с кругом ведения Фонда руководитель Фонда вместе с Секретариатом будет готовить ежегодный сводный доклад с изложением хода работ и финансовых вопросов для представления Правлению и каждому донору в мае 2011 года. |