It has been the established practice of the Board to hold its session at the headquarters of various member organizations of the Fund on a more or less rotational basis, in response to invitations from individual member organizations. |
Согласно установившейся практике, Правление проводит свою сессию в штаб-квартирах различных организаций - членов Фонда на квазиротационной основе в ответ на приглашения от отдельных организаций-членов. |
In addition, the Representative of the Secretary-General for the Investments of the Fund should cooperate closely with the Board and the Investments Committee, in accordance with the authority delegated to each, since their decisions affected the returns on billions of dollars in the Fund. |
Группа приветствует рекомендацию Правления и Консультативного комитета о принятии в Фонд Специального трибунала по Ливану и подчеркивает необходимость справедливой представленности организаций-членов Фонда на всех его совещаниях. |
The head of the secretariat responsible for rendering the services shall be accountable to the Board. |
выполняет любые другие функции, порученные ему Советом Фонда. |
The Prešeren Award and the Prešeren Fund Award are bestowed by the Prešeren Fund Management Board (Upravni odbor Prešernovega sklada). |
Премия имени Франце Прешерна и Малая премия присуждаются Правлением Фонда Прешерна (словен. |
The additional request by the Board of Auditors is subject to the ratio of five-sixths to one-sixth cost sharing between the Fund and the United Nations, respectively; (e) Recommend an increase in general temporary assistance in order to increase the Fund's internal audit capabilities. |
США) и Организацией Объединенных Наций; ё) рекомендовать увеличить временный персонал общего назначения для расширения возможностей Фонда в области проведения внутренних ревизий. |
In the view of his delegation, once the positive trend in the actuarial balance had been maintained for a considerable period of time, the Board should, in the first instance, make a proposal on the reduction of contributions. |
По мнению его делегации, предложения о сокращении взносов следует вносить только после стабилизации позитивной тенденции в актуарном балансе Фонда в течение значительного отрезка времени. |
When handing the prize to Opsvik, the Chairman of the Board in the Anders Jahre foundation, said: "You may not know Peter Opsvik by name, but asking anyone on the street, nine out of ten would know the Tripp Trapp". |
Вручая Опсвику награду, председатель фонда Anders Jahre сказал: «Вы можете не знать, кто такой Петер Опсвик, но девять из десяти опрошенных ответят вам, что знают, что такое Трипп Трэпп». |
Owing to the biennialization of the work of the General Assembly, the current practice was for the Board of Auditors to submit reports to the Assembly on the accounts of the Fund on a biennial basis. |
С учетом перевода работы Генеральной Ассамблеи на двухгодичную основу в соответствии с нынешней практикой Комиссия ревизоров представляет Ассамблее доклады о счетах Фонда на двухгодичной основе. |
The Board agreed to recommend to the General Assembly that, in article 14 (b), the frequency of audits of the accounts of the Fund should be changed from "annually" to "every two years". |
Правление приняло решение рекомендовать Генеральной Ассамблее изменить периодичность проведения ревизий счетов Фонда и проводить их не ежегодно, а один раз в два года. |
Under its agenda item on the financial status of the Fund, the Board met with Eldon Pearce, Chief of the Finance and Budget Section, to discuss the financial status of the Fund. |
В рамках соответствующего пункта повестки дня Совет встретился с Элдоном Пирсом, руководителем Бюджетно-финансовой секции, для обсуждения финансового состояния Фонда. |
The Board welcomed the production of a film by the field office of OHCHR in the Democratic Republic of the Congo based on the story of one of the beneficiaries of the Fund, and encouraged this type of production to be undertaken in other parts of the world. |
Совет приветствовал подготовку местным отделением УВКПЧ в Демократической Республике Конго киноочерка об одном из грантополучателей Фонда и призвал подготовить материалы такого рода и в других районах мира. |
Over the course of the reporting period, the Board considered the second annual performance report of the Fund, covering fiscal year 2012 (July 12011 - June 302012). |
В ходе отчетного периода Совет рассмотрел второй годовой доклад о деятельности Фонда за 2012 фискальный год (с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года). |
A proposal to raise the EPF ceiling will be presented to the Executive Board as a crucial requirement for improving the organization's capacity to respond effectively and in a timely manner to the increasing humanitarian needs of children and their families. |
Исполнительному совету будет представлено предложение увеличить максимальный объем Фонда для программ чрезвычайной помощи в качестве необходимого условия для укрепления способности организации эффективно и своевременно удовлетворять растущие потребности детей и их семей в гуманитарной помощи. |
Valli Moosa, Chair of the Board of the World Wildlife Fund, South Africa, and Chair of the Commission on Sustainable Development at its eleventh session, addressed the meeting through a recorded video. |
З. Участники заседания заслушали видеозапись обращения Председателя Правления Всемирного фонда дикой природы (Южная Африка) и Председателя Комиссии по устойчивому развитию на ее одиннадцатой сессии Валли Мусы. |
Dagny, under the act, all of the gross revenue will be turned over... to the Railroad Pool Board in Washington... where it will then be distributed on a more modern principle of distribution... |
Дэгни, согласно акту, вся поступающая прибыль будет переводиться... в Правление Фонда Железных Дорог в Вашингтоне... где будет перераспределяться по более современному принципу... |
The Board is concerned that the amount of private sector fund-raising donations retained by the National Committees is high compared with the amount raised by the Fund's own country offices, which limits the amount of funds available for recipients and potentially exposes UNICEF to reputational risk. |
Комиссия обеспокоена тем, что национальные комитеты удерживают довольно высокую долю пожертвований частного сектора по сравнению со страновыми отделениями самого Фонда, что ограничивает объем средств, достающихся получателям, и может создать риск для репутации ЮНИСЕФ. |
The risk-based approach provides a comprehensive review of complex and technical issues to enable the Board to monitor the performance of UNFPA and to give guidance to the Executive Director on the work of the Fund, as set forth in resolution 48/162 of the General Assembly. |
Подход к подготовке докладов с учетом факторов риска позволяет провести комплексный анализ сложных и технических вопросов, с тем чтобы Совет имел возможность проконтролировать деятельность ЮНФПА и информировать Директора-исполнителя о деятельности Фонда, как это предусмотрено в резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи. |
The Board recognizes that UNRWA has limited resources, but the termination benefits represent a legal liability that the Agency would have to liquidate in the event that it ceased its operations. |
Комиссия отметила, что БАПОР в бюджете на каждый двухгодичный период в рамках фонда заработной платы предусматривало выплату пособий в связи с досрочным выходом на пенсию и прекращением службы. |
For information about The Gentoo Foundation, or anything else related to Gentoo intellectual property, trademarks, and copyrights, you will likely want to speak to the Gentoo Foundation's Board of Trustees. |
За сведениями о Фонде Gentoo и по всем вопросам, связанным с интеллектуальной собственностью Gentoo, торговыми знаками и авторскими правами, лучше всего обратиться в совет попечителей Фонда Gentoo. |
On May 31, First Lady Rita Sargsyan participated at the celebrations of the 10th anniversary of the benevolent Palm First Lady of Armenia is the Chairperson of the Board of Trustees of the Foundation. |
Первая леди Рита Саргсян 31 мая приняла участие в праздничном представлении, посвященном 10-летию благотворительного фонда «Армавени», председателем совета попечителей которого она является. |
The representatives of the lines Fugger-Babenhausen, Fugger von Gloett and Fugger-Kirchberg form the "Supervisory Board" for the Fugger Foundations - the "Fuerstlich und Graeflich Fuggersche Familienseniorat". |
Представители линий Фуггер-Бабенхаузен, Фуггер фон Глётт и Фуггер-Кирхберг образуют «наблюдательный совет» Фуггеровского фонда - Княжеский и графский фуггеровский семейный совет. |
The idea of creating a fund to support socially significant initiatives was first voiced at a meeting of the Supervisory Board of the Agency for Strategic Initiatives on November 22, 2012. |
Идея создания фонда для поддержки общественно значимых инициатив впервые прозвучала в речи Владимира Путина на заседании наблюдательного совета Агентства стратегических инициатив в Кремле 22 ноября 2012 года. |
Nevertheless, these members of the Board were of the opinion that, in the specific case of the Fund, the so-called income replacement approach was still worth considering. |
Тем не менее эти члены Правления придерживались мнения о том, что в конкретном случае Фонда тем не менее стоит рассмотреть так называемый подход, основанный на замещении дохода. |
Service four or five meetings per year of the Investments Committee and participate in one Pension Board session and one Standing Committee meeting; Parliamentary documentation. |
проведение на еженедельной основе совещаний с представителем Генерального секретаря для рассмотрения статуса инвестиций Фонда. |
Based on the results of the regular valuation, the Pension Board agreed with the view of the Committee of Actuaries that the present contribution rate of 23.7 per cent of pensionable remuneration was sufficient to meet the benefit requirements under the plan. |
Консультативному Комитету была представлена таблица, показывающая динамику актуарной оценки фонда с 1976 года как в абсолютном выражении, так и в процентах от прогнозируемых обязательств. |