Regarding administrative matters (A/57/490, paras. 21-26), the Advisory Committee endorsed the recommendation of the Pension Board not to authorize the additional posts requested for 2002-2003 for internal audit services. |
Что касается административных вопросов (А/57/490, пункты 21 - 26), то Консультативный комитет поддерживает рекомендацию Правления Пенсионного фонда, касающуюся дополнительных должностей, испрашиваемых на 2002 - 2003 годы для служб внутренней ревизии. |
October 12, 2006, Head of the Supervisory Board of the Ukraine 3000 International Charitable Fund Kateryna Yushchenko and Public Relations Director of Proctor and Gamble Ukraine Vitaliy Prokopenko passed over modern equipment to the Neonatology Unit of the Ivano-Frankivsk Oblast Children's Clinical Hospital. |
12 октября 2006 года Председатель Наблюдательного совета Международного благотворительного фонда «Украина 3000» госпожа Екатерина Ющенко и директор по внешним связям компании «Проктер энд Гэмбл Украина» Виталий Прокопенко передали комплект современного оборудования для неонатологического отделения Ивано-Франковской областной детской клинической больницы. |
Other speakers at the opening meeting were Global Fund Executive Director Michel Kazatchkine, Board Chair Rajat Gupta and Vice Chair Elizabeth Makata, and German Development Minister Heidemarie Wieczorek-Zeul. |
На открытии конференции также выступили Исполнительный директор Глобального фонда Мишель Казачкин, Председатель Правления Раджат Гупта и вице-председатель Элизабет Маката, министр экономического сотрудничества и развития Германии Хайдемари Вичорек-Цойль. |
Veronika Marchenko, Board Chair of the Mother's Right Foundation: 'We certainly rely on the support of our volunteers - people who devote their spare time to provide free assistance to our organization. |
Работа с волонтёрами и стажёрами «Вероника Марченко, Председатель Правления Фонда "Право Матери": Мы, безусловно, прибегаем к помощи волонтёров-добровольцев, то есть людей, которые приходят и в своё свободное время бесплатно помогают нашей организации. |
Before giving a support to a radio-expedition, the International WFF Foundation Board of directors checks qualification and readiness of the future radio-expedition under the WFF program. |
Предоставленная информация в адрес Фонда WFF является конфедициальной и будет использована только для рассмотрения заявления. Заявление и подтверждающая документация может быть выслана, используя форму (см. |
He supported the view of the Pension Board that the introduction of a 1-to-1 adjustment should be accompanied by biennial revisions of the staff assessment scale. |
Он согласился с мнением Правления Пенсионного фонда, что осуществление корректировки по принципу "1:1" должно сопровождаться пересмотрами шкалы налогообложения персонала каждые два года. |
Mr. GIERI (Secretary, United Nations Joint Staff Pension Board) said that the five transferees comprised one person from each of five States, namely Armenia, Azerbaijan, Kazakstan, Latvia and Lithuania. |
Г-н ГИЕРИ (Секретарь Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций) говорит, что в состав указанных пяти лиц, передавших права, входит по одному представителю пяти государств, а именно - Азербайджана, Армении, Казахстана, Латвии и Литвы. |
John Wallace is an Executive Board Member of Heavenly Productions Foundation, a 501c-3 charity based in Armonk, New York whose mission is to help children in need and in distress. |
Джон Уоллес является представителем исполнительной комиссии фонда «Heavenly Productions», благотворительной организации, базирующейся в городе Армонк (штат Нью-Йорк), миссия которой заключается в помощи нуждающимся и бедствующим детям. |
And, as I have witnessed several times, if the IMF staff ever do become too candid in their criticism of powerful members, the target governments use their leverage to water down the public communiqués issued by the Board. |
И, как я уже несколько раз был свидетелем, когда штат МВФ действительно становится слишком беспристрастным в своей критике могущественных членов, правительства, которые стали мишенью, используют свои рычаги, чтобы смягчить публичные сообщения, с которыми выступает правление Фонда. |
If the TRP approves, the plan is sent to the Board of the Global Fund, which then votes to approve financing. |
В случае одобрения Комиссией по техническому рассмотрению, план направляется в Правление Всемирного фонда, члены которого голосуют за или против его финансирования. |
The demographic and decremental actuarial assumptions used were those adopted by the Pension Board at its forty-fifth session, except that future new entrants were not taken into account and no future salary growth was assumed. |
В основу былее низких актуарных предположений, касающихся демографических факторов, были положены предположения, утвержденные Правлением Пенсионного фонда на его сорок пятой сессии, без учета новых участников и роста окладов в будущем. |
(b) A joint ICSC/Pension Board working group should be established to address the non-pensionable component issue, as part of the review of the salary survey methodology scheduled for 1997. |
Ь) следует учредить объединенную рабочую группу КМГС/Правления Пенсионного фонда для рассмотрения вопроса о незачитываемом для пенсии компоненте в рамках проведения обзора методологии обследования окладов, запланированного на 1997 год. |
The Board subsequently approved additional resources for shifting the Fund's mainframe operations to ICC and for enhancing other aspects of its computer operations as protection against the possibility of significant downtime. |
Впоследствии Правление одобрило выделение дополнительных средств для перехода на обслуживание операций Фонда центральным компьютером МВЦ и для укрепления других элементов своей деятельности, связанной с использованием компьютеров, в целях предотвращения возможных значительных непроизводительных потерь времени. |
The Board's review of the Fund's bank reconciliation statements revealed that reconciling items totalling $105,182 as at 31 December 1997 had not been promptly investigated and adjusted in the accounts. |
Проведенная Комиссией проверка ведомостей согласования банковских счетов Фонда показала, что по состоянию на 31 декабря 1997 года на счетах имелись согласованные позиции на общую сумму 105182 долл. США, которые не были своевременно расследованы и скорректированы. |
The Board had also recommended that the Institute should carry out a review of the collectibles from donors of amounts outstanding on Special Purpose Grants Fund projects. |
Кроме того, Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИТАР определил, возможно ли истребовать с доноров неоплаченные суммы за проекты, финансировавшиеся из средств Фонда специальных целевых субсидий. |
The Board of Trustees of the Fund and the members of the Committee against Torture viewed the film "Raisons d'Etat" in April 1992. |
В апреле 1992 года для Совета попечителей Фонда и членов Комитета против пыток был проведен просмотр фильма "Государственные интересы". |
The present arrangements regarding staff-management relations were also in urgent need of review, and she felt that the issue should be handled along the lines exemplified by the United Nations Joint Staff Pension Board, ICSC and ILO. |
Существующие в настоящее время процедуры, регламентирующие взаимоотношения между персоналом и руководством, также нуждаются в безотлагательном пересмотре, и, по мнению оратора, этот вопрос следует решать по примеру Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, КМГС и МОТ. |
The Board agreed to consider future enhancements or economy measures in the light of the evolving actuarial situation of the Fund, but concluded that no thresholds should be predetermined for such actions. |
Правление согласилось рассмотреть вопрос о будущем усовершенствовании системы пенсионного обеспечения или мерах по обеспечению экономии в свете меняющегося актуарного положения Фонда, но при этом сделало вывод о том, что при применении таких мер не следует предопределять пороговые уровни. |
The Board continued to encourage initiatives designed to procure further voluntary contributions and recommended that the Secretariat should envisage further fund-raising activities, in particular through the production of written or audio-visual information material on the Fund. |
Он также выразил свое удовлетворение практикой Комиссии по правам человека, состоящей в предложении одному из членов Совета обратиться с призывом к внесению взносов во время сессии Комиссии при представлении доклада Генерального секретаря о деятельности Фонда. |
Thus, the Board recommends that the secretariat of the Fund be adequately staffed and have at its disposal the supplies, equipment and services it requires to function properly. |
В этой связи Совет рекомендует обеспечить, чтобы секретариат Фонда располагал персоналом достаточной численности и чтобы Фонду предоставлялись материальные средства, оборудование и услуги, необходимые для его эффективного функционирования. |
The Secretary-General, after consultations with the Pension Board and the Advisory Committee, also submits for confirmation by the General Assembly the appointment of Achim Kassow as a regular member for a three-year term beginning on 1 January 2008. |
После консультаций с Правлением Объединенного пенсионного фонда и Консультативным комитетом Генеральный секретарь также представляет Генеральной Ассамблее на утверждение кандидатуру Ахима Кассова для назначения обычным членом Комитета на трехгодичный срок полномочий, начинающийся 1 января 2008 года. |
She has served the Secretary-General's High-level Advisory Board on Sustainable Development and has been a senior adviser to the Global Environment Facility since 1997. |
Работала в Консультативном совете высокого уровня по устойчивому развитию при Генеральном секретаре Организации Объединенных Наций, а с 1997 года является старшим советником Глобального экологического фонда. |
Meetings, as required, of the joint ICSC-Pension Board Working Group; |
Проведение по мере необходимости совещаний совместной рабочей группы КМГС и Правления Пенсионного фонда; |
The Board of Auditors also recommended further precision and refinements to the cost-sharing arrangements between the United Nations and the Fund and noted that, for its size, the Fund was operating "on a shoestring budget". |
Комиссия ревизоров также рекомендовала дополнительно доработать процедуры совместного покрытия расходов Организации Объединенных Наций и Объединенного Пенсионного фонда и отметила, что Фонд, с учетом масштабов его деятельности, функционирует на основе использования небольшого первоначального капитала. |
He remained at Pennsylvania State as an assistant professor, supervising research on synthetic anti-malarial drugs for the National Research Council and the production of DDT with the War Production Board. |
Он остался работать в Государственном Университете Пенсильвании в должности младшего профессора, возглавляя ученую группу по синтезу лекарственных веществ против малярии для Национального научного фонда и производство ДДТ с Комитетом военно-промышленного производства. |