The Board of the Adaptation Fund, which is the Fund's operating entity and is responsible for its supervision and management, comprises 16 members and 16 alternate members with appropriate technical, adaptation and policy expertise representing relevant country groups. |
Совет Адаптационного фонда, являющийся оперативным органом Фонда, отвечающим за управление Фондом и надзор за ним, состоит из 16 членов и 16 заместителей членов, обладающих соответствующим опытом в области технических вопросов, адаптации и политики и представляющих соответствующие группы стран. |
Annual reports provided by the Adaptation Fund Board to the CMP, in order to assess progress with the operationalization of the Fund; |
а) ежегодные доклады, представляемые КС/СС Советом Адаптационного фонда, для оценки прогресса в области ввода Фонда в действие; |
She thanked the Government of Switzerland for continuing the secondment of a staff member to the Fund's Evaluation Branch and she appealed to other Board members to consider seconding staff for evaluation to either DOS or the Fund's Programme Division. |
Она поблагодарила правительство Швейцарии за то, что оно продлило срок командировки своего сотрудника, работающего в Секторе оценки Фонда, и обратилась к другим членам Совета с предложением рассмотреть возможность направления сотрудников для проведения оценки в ОСН или Отдел Фонда по программам. |
Mr. Sach (Representative of the Secretary-General for the Investments of the Fund) said that the Board welcomed the support of the Advisory Committee and the Group of 77 and China for its efforts to diversify the Fund's portfolio through the addition of emerging markets equities. |
Г-н Зах (представитель Генерального секретаря по инвестициям Фонда) говорит, что Правление приветствует поддержку Консультативным комитетом и Группой 77 и Китаем его усилий по диверсификации инвестиционного портфеля Фонда за счет добавления вложений в акционерный капитал стран с формирующейся рыночной экономикой. |
With respect to the day to day functioning of the Fund, act as liaison between the Board and Parties and implementing and executing entities; |
в рамках повседневного функционирования Фонда действует в качестве связующего звена между Советом Фонда и Сторонами, а также осуществляющими учреждениями и учреждениями-исполнителями; |
It presents updated information on the activities of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, and in particular the recommendations adopted by the Board of Trustees of the Fund at its twenty-ninth session, held in Geneva from 13 to 17 October 2008. |
В нем содержится обновленная информация о деятельности Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток, и в частности о рекомендациях, принятых Советом попечителей Фонда на его двадцать девятой сессии, которая состоялась в Женеве 13-17 октября 2008 года. |
However, it is stressed that the Fund's proposed budget submission is a process that will evolve over time, based on experience and recommendations of the Pension Board, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and the Fifth Committee. |
При этом необходимо подчеркнуть, что составление проекта бюджета Фонда является процессом, который будет со временем эволюционировать с учетом накопленного опыта и рекомендаций со стороны Правления Пенсионного фонда, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Пятого комитета. |
The Board is of the view that the extensive effort to clear operating fund account balances performed by headquarters was an indication of monitoring controls that were not functioning in the field. |
Комиссия считает, что масштабные мероприятия, осуществляемые штаб-квартирой в целях ликвидации остатков по счету операционного фонда, указывают на то, что на местах механизмы контроля не работают. |
The governing bodies stated that the issue of investments was paramount and that the Board should be vigilant on the issue of volatility and the Fund's ability to meet the benchmark. |
Представители руководящих органов заявили, что вопрос об инвестициях имеет чрезвычайно важное значение и что Правление должно уделять повышенное внимание вопросам волатильности и способности Фонда обеспечить достижение контрольных показателей. |
The first survey was completed by the Board in 2010 following recommendations from the Fund's internal auditors as presented in the audit on governance, as well as suggestions from the Audit Committee. |
Первое обследование было завершено Правлением в 2010 году во исполнение рекомендаций внутренних ревизоров Фонда, вынесенной по результатам ревизии управления, и в порядке выполнения предложения Ревизионного комитета. |
The Board also noted in its previous report that the Pension Fund did not have a Chief Financial Officer to lead the project, nor a dedicated implementation team. |
В своем предыдущем докладе Комиссия отметила отсутствие у Пенсионного фонда главного финансового сотрудника, который возглавлял бы этот проект, а также отсутствие специальной группы по осуществлению проекта. |
The Director-General will report through the Committee to the fortieth session of the Board on the implementation of the same decision, including on the establishment of a trust fund for Latin America and the Caribbean. |
Генеральный директор представит через Комитет на сороковой сессии Совета доклад об осуществлении этого решения, в том числе о создании целевого фонда для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Germany has been a member of the Board of Trust Fund since 2010 and as such, participates in the consideration and selection of projects in the areas of prosecution and detention-related activities. |
Начиная с 2010 года Германия является членом Совета Целевого фонда и в этом качестве участвует в изучении и отборе предложений по проведению мероприятий в области судебного преследования и задержания подозреваемых. |
The Section will provide substantive, procedural and administrative support to the Standing Committee (appeals) of the Pension Board as well as to the United Nations Staff Pension Committee (disability cases). |
Секция будет оказывать поддержку по основным, процедурным и административным вопросам Постоянному комитету Правления Пенсионного Фонда (апелляции) и Комитету по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций (случаи потери трудоспособности). |
The Board, however, considers that the tax issue, as an important factor differentiating the Fund to other funds, needs to be sufficiently disclosed to increase the understanding of the Fund's financial information. |
Тем не менее Комиссия считает, что вопрос о налогах, будучи важным фактором, отличающим Фонд от других фондов, требует надлежащего прояснения для повышения понимания финансовой информации Фонда. |
According to the proposed terms of reference, the representative of the Secretary-General would serve a five-year term, and would be eligible for reappointment for a further period to be determined by the Secretary-General in consultation with the Pension Board. |
Согласно предлагаемому кругу ведения представитель Генерального секретаря назначается на пятилетний срок полномочий и может быть повторно назначен на дополнительный период, определяемый Генеральным секретарем в консультации с Правлением Пенсионного фонда. |
It was recalled that the implementation of an enterprise-wide risk management framework, which includes the internal control process as a key element, is one of the main challenges and objectives of the strategic framework approved by the Pension Board. |
Было отмечено, что одной главных проблем и целей стратегических рамок, утвержденных Правлением Пенсионного фонда, является внедрение общеорганизационной системы управления рисками, одним из ключевых элементов которой является система внутреннего контроля. |
It was noted that the implementation of the statement of internal control was recommended by the United Nations IPSAS Working Group and was also supported by the Audit Committee of the Pension Board. |
Было отмечено, что подготовка справки по системе внутреннего контроля была рекомендована Рабочей группой Организации Объединенных Наций по МСУГС, а также поддержана Ревизионным комитетом Правления Пенсионного фонда. |
On the basis of this review, the Advisory Board of the Fund recommended a shortlist of projects, after which the Fund advised Permanent Missions of Member States in which listed projects were to take place. |
По итогам этого обзора Консультативный совет Фонда рекомендовал короткий список проектов, после чего ФДООН оповещал постоянные представительства тех государств-членов, в которых предстояло осуществлять отобранные проекты. |
In the Board's view, the continuous delays in refunding the unspent balance of the closed trust fund project run counter to the requirements of the Programme Operations Policies and Procedures and increase the risk of misuse of the funds. |
По мнению Комиссии, постоянные задержки с возвратом неизрасходованных средств закрытого проекта целевого фонда противоречат требованиям программных и оперативных стратегий и процедур и повышают риск нецелевого использования средств. |
As part of the audit of the UNEP Global Environment Facility (GEF), the Board reviewed the procedures for the coordination of the GEF projects for the financial year ended 31 December 2012. |
В рамках ревизии Глобального экологического фонда ЮНЕП (ГЭФ) Комиссия провела обзор процедур по координации проектов ГЭФ за финансовый год, закончившийся 31 декабря 2012 года. |
Despite steps to increase the weight of developing countries on the Executive Board of the International Monetary Fund, the credibility of the Bretton Woods institutions as a whole continued to suffer because of a lack of genuinely democratic representation. |
Несмотря на предпринятые меры по повышению веса развивающихся стран в Исполнительном совете Международного валютного фонда, ввиду отсутствия реальной демократической представленности в нем этих стран доверие к бреттон-вудским учреждениям в целом продолжает снижаться. |
Over the years, the General Assembly and the regular donors to the Fund have viewed the Fund as an important tool in providing assistance to indigenous peoples and have recognized the accomplishments of its Board in carrying out this task. |
Со временем Генеральная Ассамблея и регулярные доноры Фонда стали рассматривать Фонд в качестве важного инструмента оказания помощи коренным народам и признали достижения его Совета в выполнении им своей задачи. |
The Board also congratulated the CEO, the Representative of the Secretary-General and the CFO, as well as the finance teams in the Fund secretariat and the Investment Management Division, on obtaining a clean audit statement for this second period. |
Правление также поздравило ГАС, Представителя Генерального секретаря и ГФС, а также финансовые подразделения секретариата Фонда и Отдел управления инвестициями, получивших за этот второй период заключение ревизоров без оговорок. |
The Board also recommended that the amendments to articles 4 and 14 of the Fund's Regulations as follows (the new text in bold face type): |
Правление также рекомендовало следующие поправки к статьям 4 и 14 Положений Фонда (новый текст выделен жирным шрифтом): |