The Board very much appreciated the fact that more and more school students, non-governmental organizations and other private entities and individuals were becoming regular donors to the Fund. |
Совет выразил глубокое удовлетворение по поводу того, что все больше учащихся, неправительственных организаций и других частных образований и лиц становятся регулярными донорами Фонда. |
The WHO legislative bodies have not yet been involved, but the secretariat will put forward the plan for the use of the IT fund to the Executive Board in 2002. |
Директивные органы ВОЗ еще не участвуют в этой работе, однако секретариат в 2002 году представит Исполнительному совету план использования фонда для ИТ. |
The Board recommended that, for security reasons, the beneficiaries of travel grants who are former victims should be asked in advance if they want to be referred to by a pseudonym in the reports on the Fund. |
Совет рекомендовал, чтобы по соображениям безопасности у получателей субсидий на поездку из числа бывших жертв заблаговременно выяснялось, не желают ли они фигурировать в докладах Фонда под псевдонимами. |
Since its inception, the Adaptation Fund Board has held three meetings, each of which took place during the reporting period, and were convened in Bonn, Germany. |
С момента своего создания Совет Адаптационного фонда провел три совещания, причем все они состоялись в течение отчетного периода и проходили в Бонне, Германия. |
Takes note of the report of the Standing Committee on Finance, which contains the draft arrangements that were presented to the Board of the Green Climate Fund; |
принимает к сведению доклад Постоянного комитета по финансам, в котором содержится проект договоренностей, представленный Советом Зеленого климатического фонда; |
Encourages the Audit Committee of the Fund to continue to work closely with the Board of Auditors in order to address issues of mutual interest; |
рекомендует Ревизионному комитету Фонда продолжать тесно взаимодействовать с Комиссией ревизоров в целях решения вопросов, представляющих взаимный интерес; |
Since 2003 Niebel has been a member of the Federal Board of the FDP and of the curatorship of the Friedrich Naumann Foundation. |
С 2003 года Нибель стал членом Федерального совета СвДП и одним из членов совета попечителей Фонда Фридриха Наумана. |
When his term ended in 1942, Acosta became the manager of the Social Security Fund and the following February assumed the presidency of the National Civil Defense Board. |
Пос истечении срока полномочий в 1942 году Акоста стал управляющим Фонда социального страхования, а в феврале следующего года - председателем Национального совета гражданской обороны. |
The Board has further noted from an Office of Internal Audit report that in some cases delays of over two months occurred between the date of request and the actual receipt of the advance from the Central Emergency Revolving Fund. |
Комиссия отметила на основании доклада Отдела внутренней ревизии, что в некоторых случаях имели место задержки более двух месяцев от даты направления запроса до фактического получения авансовых средств из Центрального чрезвычайного оборотного фонда. |
In this regard, the Committee requested that a summary of a report on custodial arrangements of the Fund be included in the next report of the Pension Board to the General Assembly. |
В этой связи Комитет просил включить в следующий доклад Правления Пенсионного фонда Генеральной Ассамблее резюме по докладу о системе хранения. |
As indicated in paragraph 293 of its report, the Board has submitted revised estimates for the administrative expenses of the Pension Fund for 1994-1995 amounting to $39,682,100. |
Как указывается в пункте 293 его доклада, Правление представило пересмотренную смету административных расходов Пенсионного фонда на 1994-1995 годы в размере 39682100 долл. США. |
The Board recommends that in the future ITC documents thoroughly all transfers of staff between funds before the assignments take place (paras. 53 to 56). |
Комиссия рекомендует, чтобы в будущем ЦМТ тщательно документировал все переводы сотрудников из фонда в фонд до фактического осуществления назначений (пункты 53-56). |
The Board would wish to propose a global strategy to strengthen the General Fund of UNITAR and pose some guidelines, so that future programme developments will, increasingly, meet the priority needs of Member States. |
Совет хотел бы предложить глобальную стратегию укрепления Общего фонда ЮНИТАР и сформулировать некоторые руководящие принципы, с тем чтобы при разработке будущих программ все в большей мере учитывались приоритетные потребности государств-членов. |
The swearing in of the Fund's Board of Directors was postponed several times, but finally took place at the end of June after a demonstration in San Salvador in which at least one life was lost. |
Церемония приведения к присяге Совета директоров Фонда откладывалась несколько раз, однако в конечном итоге состоялась в конце июня после демонстрации в Сан-Сальвадоре, в ходе которой погиб по меньшей мере один человек. |
As requested by the Board at its forty-fifth session (special), the representative of the Secretary-General also provided a separate report on the custodial arrangements for the investments of the Fund. |
В соответствии с просьбой, с которой Правление обратилось на его сорок пятой (специальной) сессии, представитель Генерального секретаря также представил отдельный доклад о механизмах хранения инвестиций Фонда. |
The Austrian delegation was pleased that both the Commission and the Joint Staff Pension Board had agreed on a new methodology for calculating the pensionable remuneration of staff in the General Service and related categories. |
Делегации Австрии приятно отметить, что и Комиссия, и Правление Объединенного пенсионного фонда персонала согласились с новой методологией подсчета зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий. |
He therefore welcomed the fact that the changes recommended by the United Nations Joint Staff Pension Board were almost neutral in their impact on the actuarial valuation. |
Ввиду этого оратор приветствует то обстоятельство, что рекомендуемые Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций изменения практически не влияют на результаты актуарной оценки. |
In paragraph 122 of its report the Pension Board requested the Secretary to report to the General Assembly on the detailed measures taken, as well as those already under consideration, to strengthen the verification process. |
В пункте 122 своего доклада Правление Пенсионного фонда просило Секретаря представить Генеральной Ассамблее подробный доклад о принятых, а также об уже находящихся на рассмотрении мерах по укреплению процесса проверки. |
The Board had also agreed to the recommendation of the Committee of Actuaries that the rates of disability for men should be lowered, which would decrease the actuarial costs for the Fund by about 0.20 per cent of pensionable remuneration. |
Правление также согласилось с рекомендацией Комитета актуариев об уменьшении показателя нетрудоспособности для мужчин, что приведет в результате к уменьшению актуарных расходов Фонда примерно на 0,20 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
UNICEF has, in accordance with its mandate, been called upon by its Executive Board to provide emergency assistance to refugee and displaced women and children. |
Исполнительный совет Детского фонда предложил ему в соответствии со своим мандатом оказывать чрезвычайную помощь беженцам, а также женщинам и детям из числа перемещенных лиц. |
Such interest is also contingent upon review by its Executive Board of the implications of IFAD's association with the GM and to this end its endorsement of the role that the Fund should be undertaking. |
Степень такой заинтересованности зависит также от рассмотрения Исполнительным советом Фонда вопроса о последствиях передачи МФСР Глобального механизма и одобрения им той роли, которую должен будет играть Фонд. |
The creation of the Board was intended to strengthen the capacity and enhance the quality of the Voluntary Fund, which has expanded in order to respond to the increasing requests from countries in transition to democracy. |
При этом имелось в виду повысить потенциал и качество деятельности Добровольного фонда, который расширяет свои операции в целях удовлетворения растущих запросов со стороны стран, находящихся на этапе перехода к демократии. |
The Board was of the view that the regular budget resources should be fully utilized to fill a gap between the existing human resources and the increasing mandate of the Fund. |
По мнению Совета, ресурсы регулярного бюджета должны в полной мере использоваться для ликвидации разрыва между имеющимися людскими ресурсами и расширяющимся мандатом Фонда. |
She promised to keep the Board informed on developments in the inter-agency task force and agreed with the suggestion that the Fund's annual report include a section on the implementation of the ICPD Programme of Action. |
Она пообещала информировать Совет о ходе деятельности Целевой группы и согласилась с предложением о том, чтобы в годовом докладе Фонда содержался раздел, посвященный осуществлению Программы действий МКНР. |
As requested by the Executive Board in its decision 95/18, the following progress report on the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) has been prepared by the Administrator in cooperation with the Director. |
Во исполнение решения 95/18 Исполнительного совета Администратор в сотрудничестве с Директором подготовил следующий доклад о деятельности Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ). |