The CHAIRMAN informed the Committee Benito, also a member of the Board of Trustees of the Fund, was detained at The Hague by her duties as a member of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что г-жа Одио Бенито, которая также является членом Совета попечителей Фонда, вынуждена задержаться в Гааге для выполнения своих обязанностей, связанных с деятельностью Международного уголовного трибунала для бывшей Югославии. |
The President of IFAD would recommend to the Executive Board of IFAD, that the Fund participate in the SRCF as a catalyst, with a contribution of USD 10 million in grant from its own resources. |
Президент МФСР мог бы порекомендовать Исполнительному совету МФСР принять решение об участии Фонда в формировании СРФК в порядке стимулирования дальнейшей деятельности, внеся на эти цели взнос в размере 10 млн. долл. США на безвозмездной основе из своих собственных средств. |
The Board recommended that UNICEF consolidate an indicator reporting table in all country office annual reports, with automatic data extraction from the UNICEF Programme Manager System for non-financial performance indicators, and UNICEF agreed to do so. |
Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ принять меры к тому, чтобы годовые доклады всех страновых отделений содержали таблицу с показателями исполнения программ и обеспечить автоматический поиск данных, характеризующих нефинансовое исполнение программ, в базе данных Системы управления программами Фонда, и ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией. |
In an audit of cash management at the United Nations Joint Staff Pension Fund, OIOS found that, as observed in prior audits by the Office and the Board of Auditors, excessive cash balances were held in the Fund secretariat's operating bank accounts. |
В ходе ревизии деятельности по управлению движением денежной наличности в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций УСВН выявило сверхнормативные остатки денежной наличности на расчетных банковских счетах секретариата Фонда, на что Управление и Комиссия ревизоров уже указывали по итогам проведения предыдущих проверок. |
The second regular session 2006 of the Executive Board of UNDP and UNFPA met from 11 to 13 September in New York. |
Вторая очередная сессия Исполнительного совета Программы развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения 2006 года проходила 11-13 сентября в Нью-Йорке. |
At its scheduled meeting in January 2004, the Board of the Global Fund approved financing for Uzbekistan's proposal and an agreement to award a grant of US$ 24.5 million was signed in September 2004. |
В январе 2004 года на очередном заседании правления Глобального фонда было принято решение об одобрении финансирования предложения Узбекистана в Глобальный фонд и сентябре месяце 2004 года было подписано гранд-соглашение на сумму 24,5 млн. долларов США. |
The Board was assured that the members of the Investments Committee were fully aware of the maturing status of the Fund and the need for income-generating investments. |
Правление было заверено в том, что члены Комитета по инвестициям отдают себе полный отчет в том, что параметры Фонда стабилизировались, и что необходимо делать приносящие доход инвестиции. |
The issue of joint programming is a complex one that is involving different levels of constituencies, including the Executive Board of each fund and programme member of the UNDG Executive Committee as well as more extensively by each agency of the CEB. |
Вопрос о совместном программировании является сложным и охватывает различные уровни участников, включая Исполнительный совет каждого фонда и программы, входящих в число членов Исполнительного комитета ГООНВР, а также, в более широком смысле, каждое учреждение Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
In the meantime, the round-table conference, now planned for January-February 2002, will depend on the results of the World Bank/International Monetary Fund mission, planned for November 2001, whose report will be considered by the IMF Board, possibly in December. |
Тем временем созыв совещания «за круглым столом», намеченного на январь-февраль 2002 года, будет зависеть от итогов запланированной на ноябрь 2001 года миссии Всемирного банка/Международного валютного фонда, доклад которой будет рассмотрен Правлением МВФ, вероятно, в декабре. |
This has meant an increased workload for the secretariat of the Fund and for the Board, which has to check the information, see whether the criteria for admissibility are met and prepare the documentation for the nineteenth session. |
Количество представленных организациями проектов, ожидающих финансирования из средств Фонда в 2000 году, равняется 164 против 133 в 1999 году, что представляет собой увеличение более чем на 20% по сравнению с прошлым годом. |
It was recalled that at its July 2009 session, the Pension Board had decided to establish in its rules of procedure a five-year term for the appointment of the Deputy CEO with one additional reappointment. |
Они напомнили, что на своей сессии в июле 2009 года Правление Пенсионного фонда постановило установить в своих правилах процедуры пятилетний срок полномочий заместителя ГАС с правом повторного назначения еще на один срок полномочий. |
The Pension Board did not agree that an actuarial comparison between the United States and United Nations pension schemes should be conducted and saw no merit in conducting a cost-to-employer comparison. |
Правление Пенсионного фонда не согласилось с тем, что необходимо провести актуарное сопоставление пенсионных систем в Соединенных Штатах и Организации Объединенных Наций, и не видит смысла в проведении сравнения затрат для работодателей. |
The meeting on funding commitments to UNFPA will be held at the annual session 2001 in conjunction with the presentation of the report on the Fund's multi-year funding framework for 2000-2003, in accordance with Executive Board decision 98/24. |
В соответствии с решением 98/24 Исполнительного совета заседание, посвященное обязательствам в отношении финансирования ЮНФПА, состоится в ходе проведения ежегодной сессии 2001 года в связи с представлением доклада о многолетних рамках финансирования Фонда на период 2000 - 2003 годов. |
Paragraphs 154 to 166 of the report of UNJSPB2 summarize the discussions between the Fund secretariat and the United Nations Administration on cost-sharing arrangements and the action taken by the Board in respect of those arrangements. |
В пунктах 154-166 доклада Правления ОПФПООН2 в кратком виде излагаются результаты обсуждений, проведенных между секретариатом Фонда и администрацией Организации Объединенных Наций по вопросу о механизмах совместного покрытия расходов и мерах, принятых Правлением в отношении этих механизмов. |
Asked for further information on how the 7-per-cent set-aside had been used, the Director replied that information on every country programme which received an allocation was included in part II of the Executive Director's annual report to the Executive Board. |
В ответ на предложение более подробно рассказать о том, как осуществляется решение о выделении 7 процентов средств на создание резервного фонда, Директор ответил, что информация о всех страновых программах, которым были выделены средства, включена в часть вторую ежегодного доклада Директора-исполнителя Исполнительному совету. |
The Board of Auditors observed, however, that the Pension Fund's IPSAS implementation plan stated that no dedicated staff had been designated to the IPSAS project other than an outside consultant and a yet-to-be appointed Chief Finance Officer. |
Однако Комиссия ревизоров отметила, что в плане Пенсионного фонда по переходу на МСУГС отмечалось, что для осуществления проекта перехода на МСУГС не было специально выделено кадровых ресурсов, за исключением внешнего консультанта и главного сотрудника по финансовым вопросам, которого еще предстоит назначить. |
With UNAIDS support, HIV was prominently featured in the agendas of the Global Fund Board, the International Drug Purchase Facility (UNITAID) and the Stop TB Partnership, as well as WFP and other UNAIDS co-sponsors. |
При поддержке ЮНЕЙДС вопрос о борьбе с ВИЧ занял важное место в повестке дня Совета директоров Глобального фонда, Международного механизма закупок лекарств (ЮНИТЕЙД), Всемирной компании, призванной положить конец распространению туберкулеза, а также Всемирной продовольственной программы и других соучредителей ЮНЕЙДС. |
In January 2003, the General Assembly adopted resolution A/RES/57/264, in which it invited the Executive Board of UNDP/UNFPA to include a separate agenda item on the Human Development Report (HDR) in its annual work plan. |
В январе 2003 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 57/264, в которой она предложила Исполнительному совету Программы развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения включить в свой ежегодный план работы отдельный пункт повестки дня «Доклад о развитии человека». |
The Network completed a 10-year literacy programme in South Africa in collaboration with the Heartbeat Organization in Pretoria; and in December 2007, the Network's Board Members supported the work of the SVP Trust for Rural Reconstruction in Kancheepuram District, Tamil Nadu, India. |
В сотрудничестве с организацией "Хартбит", действующей в Претории, завершила проведение 10-летней программы по повышению грамотности в Южной Африке; в декабре 2007 года члены Правления Сети оказали поддержку работе Целевого фонда СВП по восстановлению сельских районов в районе Канчипурам индийского штата Тамил-наду. |
The Group welcomed the improvements in the presentation of the Fund's proposed budget for the biennium 2012-2013, which had followed the results-based budgeting format, and encouraged the Board to make further improvements in that regard in future budget submissions. |
Группа приветствует улучшение представления предлагаемого бюджета Фонда на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, в котором был соблюден формат составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, и призывает Правление вносить дальнейшие улучшения в этом направлении в рамках будущих презентаций бюджета. |
Mr. Daniel Mejia, who chairs the Sunland Group Corporation and also chairs the Board of the Public-Private Alliance Foundation, announced a donation of 100,000 United States dollars to the Foundation at the event on 18 May. |
Г-н Даниэль Меджиа, который возглавляет «Санленд груп корпорейшн», а также является Председателем Правления Фонда союза Организации Объединенных Наций между государственным и частным секторами, на церемонии 18 мая объявил о добровольном пожертвовании в размере 100000 долл. США. |
The Executive Board has provided operational guidance, including through the adoption of the Quick Start Programme business plan, on various matters including the recognition of non-trust fund Programme contributions and the eligibility of applicants for funding from the trust fund. |
Исполнительный совет дает оперативные указания, в том числе путем принятия бизнес-плана Программы ускоренного "запуска" проектов, по разным вопросам, включая признание взносов на цели Программы не через целевой фонд и право заявителей на получение финансирования из целевого фонда. |
According to the Executive Board, further work is necessary on measuring trade openness; the treatment of intra-currency union flows; the method of capturing financial openness; and the measure of variability for reflecting members' potential need for Fund resources. |
Члены Исполнительного совета считают, что необходимо провести дальнейшую работу по таким направлениям, как измерение открытости в торговле; учет потоков внутри валютных зон; методика измерения финансовой открытости и использование показателя «изменчивость» для определения потребностей того или иного члена в ресурсах Фонда. |
The Director of the Investment Management Service and the consultant from McLagan Partners presented the results of the study on the organizational structure and compensation programme of the Service, as requested by the Pension Board at its fifty-fourth session. |
Директор СУИ и консультант из компании "Маклаган партнерс" представили результаты исследования, посвященного организационной структуре СУИ и ее программе оплаты труда и подготовленного по просьбе Правления Пенсионного фонда, которая была высказана им на его пятьдесят четвертой сессии. |
The Board was informed that the Investment Management Service and the Fund secretariat's Information Management Systems Service had jointly prepared a service-level agreement to frame the related accountabilities and a memorandum of understanding providing the associated governance structure. |
Правление было поставлено в известность о том, что СУИ и Служба систем управления информацией (ССУИ) секретариата Фонда совместно подготовили соглашение об уровне обслуживания (СУО) с целью формирования соответствующих зон ответственности и меморандум о взаимопонимании, предусматривающий объединенную структуру управления. |