The Committee welcomes the fact that, in response to its previous recommendation (see A/59/447, para. 2), the report of the Pension Board has become more concise, straightforward and easier to read. |
Комитет приветствует тот факт, что в ответ на предыдущую рекомендацию (см. А/59/447, пункт 2) доклад Правления Пенсионного фонда стал более кратким, ясным и легким для понимания. |
It was adopted, and then modified from time to time, by the General Assembly, following consideration and recommendations by the United Nations Joint Staff Pension Board. |
Она была утверждена Генеральной Ассамблеей, которая периодически вносила в нее после этого изменения после рассмотрения и вынесения рекомендаций Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
The Board agreed that the recommendation made by the members of the Permanent Forum to indigenous representatives to make joint statements be taken into account when considering the reporting obligation of beneficiaries of the Fund, provided that they actively engage in lobbying and networking. |
Совет согласился с адресованной представителям коренных народов рекомендацией членов Постоянного форума обеспечить учет совместных заявлений при рассмотрении обязательства бенефициаров Фонда относительно представления докладов при том условии, что они будут активно взаимодействовать и отстаивать свои интересы. |
Following Executive Board decision 2005/5, the 2006-2007 support budget for United Nations Capital Development Fund (UNCDF) has been mainstreamed into the proposals for UNDP. |
После принятия Исполнительным советом решения 2005/5 бюджет вспомогательных расходов Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) был включен в предлагаемый бюджет ПРООН. |
She concluded by appreciating the commitment of UNFPA staff to the mission and mandate of the Fund and thanked them for their contributions to successful Executive Board sessions. |
В заключение она дала высокую оценку приверженности персонала ЮНФПА миссии и мандату Фонда и поблагодарила его за вносимый им вклад в успешное проведение сессий Исполнительного совета. |
The Swiss authorities had asked for the consequences of the substantial General Fund surplus to be placed on the agenda of the next meeting of the UNITAR Board of Trustees. |
Швейцарские власти попросили внести в повестку дня следующего заседания Совета попечителей ЮНИТАР вопрос о последствиях существенного положительного сальдо на счетах Общего фонда. |
Cost savings were also realized in connection with the holding of the Pension Board meeting in Montreal, Canada, and the reduced number of weeks that the Committee for Programme and Coordination was in session during the biennium. |
Экономия была также достигнута в результате проведения заседания Правления Пенсионного фонда в Монреале, Канада, и сокращения продолжительности заседаний Комитета по программе и координации в течение двухгодичного периода. |
An amount of $150,000 was approved by the Board of Trustees at its twenty-third session for the purchase or design of a management system meeting the requirements of the Fund. |
На своей двадцать третьей сессии Совет попечителей утвердил сумму в размере 150000 долл. США для закупки или разработки удовлетворяющей потребностям Фонда системы управления. |
Peru stresses the importance of the work of the Fund's Board of Directors and appeals to those States that are in a position to do so to contribute to the Fund. |
Перу подчеркивает значение работы Совета директоров Фонда и призывает государства, которые в состоянии это сделать, вносить взносы в этот Фонд. |
Until the twenty-fifth session of the Board, the guidelines of the Fund required that in order to be eligible for a grant, applicants had to secure two thirds of the project budget from other sources of funding. |
До двадцать пятой сессии Совета руководящие принципы Фонда предусматривали, что для получения права на субсидию заявители должны были обеспечить получение двух третей бюджета проекта из других источников финансирования. |
5.14 Perform any other functions as requested by the Board, and review other relevant reports the Fund or auditors issue that relate to the Audit Committee's responsibilities. |
5.14 Выполнение любых других функций по просьбе Правления и анализ других соответствующих докладов Фонда или ревизоров, которые имеют отношение к функциям Ревизионного комитета. |
The Administration informed the Board that, in furtherance to General Assembly resolution 60/124, the Secretariat was in the process of developing a Secretary-General's bulletin pertaining to the expanded operations of the Fund and its new operating modalities. |
Администрация информировала Комиссию о том, что во исполнение резолюции 60/124 Генеральной Ассамблеи Секретариат готовит бюллетень Генерального секретаря, отражающий расширение операций Фонда и его новый порядок функционирования. |
I could say that vibrant and principled engagement and cooperation between the members of the Board and the Fund's management are among the key prerequisites for UNICEF's success. |
Я мог бы сказать, что энергичное и принципиальное сотрудничество между членами Совета и менеджментом Фонда является одной из основных причин успешности ЮНИСЕФ. |
The Board took note of the actuarial condition of the Fund, as reflected in the valuation as at 31 December 2005. |
Правление приняло к сведению актуарное положение Фонда по итогам оценки по состоянию на 31 декабря 2005 года. |
A representative of the Participants expressed concern regarding good governance of the Fund's investments and stated that an Investment Governance Committee could be established, as a subcommittee of the Board. |
Представитель участников выразил обеспокоенность в связи с благим управлением инвестициями Фонда и заявил, что можно было бы учредить комитет по руководству инвестиционной деятельностью в качестве подкомитета Правления. |
Other Board members were concerned with the cost effectiveness of maintaining the Office of Internal Oversight Services as the internal auditors for the Fund and suggested that the CEO explore the possibility of establishing UNJSPF's own audit function. |
Другие члены Правления выразили обеспокоенность по поводу затратной эффективности сохранения Управления служб внутреннего надзора в качестве внутренних ревизоров Фонда и предложили главному административному сотруднику изучить возможность создания в ОПФПООН собственного ревизорского подразделения. |
The Board was presented a possible amendment to the Fund's Rules of Procedure, which would involve adding a new section E, reading as follows: |
Правлению была представлена возможная поправка к Правилам процедуры Фонда, которая предусматривает добавление нового раздела Е следующего содержания: |
Revised draft terms of reference for the Committee, which would be included in the Fund's Rules of Procedure, were to be submitted to the Board in 2006. |
Пересмотренный проект круга ведения Комитета, который будет включен в Правила процедуры Фонда, был подготовлен для представления Правлению в 2006 году. |
The Board considered a number of proposals for enhancements to the Pension Adjustment System of the Fund, which were contained in a note that had been prepared and submitted by FAFICS. |
Правление рассмотрело ряд предложений по укреплению Системы пенсионных коррективов Фонда, которые содержались в записке, подготовленной и представленной ФАФИКС. |
Instead, the Fund secretariat was requested to present to the Board, at its next session, a comprehensive study on the benefit provisions related to the family members of UNJSPF participants and retirees. |
Вместо этого секретариату Фонда было предложено представить Правлению на его следующей сессии всеобъемлющее исследование положений о пособиях членов семей участников и пенсионеров ОПФПООН. |
In November 1993, the Chairman and Rapporteur of the Committee of Actuaries and the Secretary of the Pension Board met with the Technical Group of the Panel of External Auditors. |
В ноябре 1993 года Председатель и Докладчик Комитета актуариев и секретарь Правления Пенсионного фонда встретились с Технической подгруппой Группы внешних ревизоров. |
The CEO/Secretary of the Fund could be requested to present a document explaining each decision that would need to be made at each session of the Board and its Standing Committee. |
ГАО/секретарю Фонда можно было бы предложить представлять документ с объяснением по каждому решению, которое необходимо принять на каждой сессии Правления и его Постоянного комитета. |
Being a member of the Advisory Board and a contributor to the Fund, we are pleased to recognize that the projects approved by the Fund properly reflect local, regional and global demands. |
Мы, будучи членом Консультативного совета Фонда и выделяя средства на его деятельность, рады отметить, что одобренные Фондом проекты надлежащим образом отражают местные, региональные и всемирные потребности. |
In response, the Director of the Technical Support Division and the HIV/AIDS Coordinator said that the positive feedback given by members of the Executive Board would renew the Fund's energy in its efforts in HIV prevention. |
В ответ Директор Отдела технической поддержки и Координатор по вопросам ВИЧ/СПИДа сказали, что позитивный отклик членов Исполнительного совета придаст новый импульс усилиям Фонда по профилактике ВИЧ. |
The Board strongly recommended that a fact sheet on the activities of the Fund should be prepared by the Office of the High Commissioner for Human Rights for information and fund-raising purposes, in a sufficient number of copies for wide dissemination to interested non-governmental organizations and donors. |
Совет настоятельно рекомендовал Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека подготовить фактологический бюллетень о деятельности Фонда для целей информации и мобилизации ресурсов в количестве экземпляров, достаточном для широкого распространения среди неправительственных организаций и доноров. |