The Board considers that the current operation of the Foundation is actually under the umbrella of the logos and brands of the United Nations and UNU. |
Комиссия считает, что текущая деятельность Фонда фактически осуществляется с использованием символики и логотипов Организации Объединенных Наций и УООН. |
The Board expressed appreciation to the Representatives of the Secretary-General, both current and former, and to the Investment Management Division for their hard work, as manifested by the excellent performance of the Fund. |
Правление выразило признательность представителям Генерального секретаря, как нынешнему, так и предыдущему, и Отделу управления инвестициями за их напряженную работу, что подтверждается отличными показателями деятельности Фонда. |
The Board was further informed that the CEO of the Fund had very recently been in receipt of two letters from the Procurement Division in regard to the request for proposal process. |
Правлению было также сообщено, что ГАС Фонда совсем недавно получил два письма из Отдела закупок Организации Объединенных Наций, касающихся процесса подготовки этой просьбы представлять предложения. |
Noting that the issue had been suspended from further discussion pending the implementation of IPSAS, the Board was pleased that progress in promulgating the Fund's Financial Rules was being made. |
Отметив, что дальнейшее обсуждение этого вопроса было отложено до внедрения МСУГС, Правление с удовлетворением отметило достигнутый прогресс во введении финансовых правил Фонда. |
Following the decisions of the Board at its sixtieth session, in 2013, additional IPAS requirements associated with changes to the Fund's plan design needed to be introduced into the project. |
С учетом решений Правления на его шестидесятой сессии в 2013 году в проекте необходимо отразить дополнительные требования к ИПАС, связанные с изменениями в дизайне плана Фонда. |
The Board was informed that the Committee found that the Fund's risk policy and internal control framework, in general, were working well. |
Правление было проинформировано о том, что согласно выводу Комитета политика управления рисками Фонда и его система внутреннего контроля в целом действовали успешно. |
In 2012 and 2013, the Fund secretariat presented to the Board the results of studies it had completed regarding the level of benefits provided through both the small pension and minimum benefit provisions, as well as consideration of possible alternatives for simplification. |
В 2012 и 2013 годах секретариат Фонда представил Правлению результаты проведенных им исследований размера пособий, выплачиваемых на основании положений о маленьких пенсиях и минимальных пособиях, а также итоги рассмотрения возможных альтернатив для целей упрощения. |
The Secretary/CEO held further consultations with the United Nations Secretariat and other member organizations of the Fund in order to address the main concerns arising from the discussions of the Board in 2012. |
Секретарь/ГАС провел дополнительные консультации с Секретариатом Организации Объединенных Наций и другими организациям - членами Фонда с целью устранения основных проблем, выявившихся в ходе обсуждений в Правлении в 2012 году. |
The Board reviewed the Fund's financial statements and its notes, and noted the opportunities for improvement of disclosure, for example: |
Комиссия рассмотрела финансовые ведомости Фонда и примечания к ним и отметила возможности для улучшения раскрытия информации, например: |
Therefore, FICSA would like to request the Board to mandate the actuaries with the task of assessing the actuarial impact which this practice has on the value of the Fund. |
В связи с этим ФАМГС хотела бы просить Правление поручить актуариям произвести оценку влияния такой практики на актуарную стоимость активов Фонда. |
The General Assembly, in its resolution, asked the Pension Board to report to it on any changes proposed by a human resources review. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции просила Правление Пенсионного фонда доложить ей о любых изменениях, предлагаемых по результатам пересмотра правил в сфере людских ресурсов. |
Under a joint security sector reform project, UNIPSIL and UNDP, with support from the Peacebuilding Fund, worked to facilitate the early operationalization of the Board, including by providing a technical adviser. |
При поддержке Фонда миростроительства ОПООНМСЛ и ПРООН осуществляли совместную инициативу по реформированию сектора безопасности в целях скорейшего обеспечения функционирования Комиссии, в том числе посредством предоставления консультанта по техническим вопросам. |
A statement was made by the Vice-Chair of the Adaptation Fund Board, who also thanked those above-mentioned Parties for their contributions and made an appeal for further contributions to fund remaining projects. |
С заявлением выступил заместитель Председателя Совета Адаптационного фонда, который также поблагодарил вышеупомянутые Стороны за их взносы и призвал делать дальнейшие взносы для финансирования остальных проектов. |
The Adaptation Fund Board considered this issue at its twenty-third meeting in March 2014 and decided to request that the mandate of the World Bank as trustee be extended for an additional two years. |
На своем двадцать третьем совещании в марте 2014 года Совет Адаптационного фонда рассмотрел этот вопрос и постановил просить продлить мандат Всемирного банка в качестве временного доверительного управляющего еще на два года. |
The Adaptation Fund Board considered these matters at its twenty-third meeting and decided to recommend that the CMP select the World Bank as the entity to monetize the share of proceeds from AAUs and ERUs. |
Совет Адаптационного фонда рассмотрел эти вопросы на своем двадцать третьем совещании и постановил рекомендовать КС/СС выбрать Всемирный банк в качестве учреждения для монетизации указанной доли поступлений от реализации ЕУК и ЕСВ. |
Financial management practices and financing agreements will be in keeping with the Fund's fiduciary principles and standards and environmental and social safeguards to be adopted by the Board. |
Практика управления финансами и соглашения о финансировании будут соответствовать фидуциарным принципам и стандартам и природоохранным и социальным гарантиям Фонда, которые будут приняты Советом. |
K. Closing of the Multi-Donor Trust Fund for the Adaptation Fund Board |
для секретариата Совета Адаптационного фонда 38 10 |
It also decided to establish a pipeline of fully developed projects/programmes that have been recommended by the PPRC for approval by the Board exceeding the 50 per cent cap on available resources in the trust fund. |
Он также принял решение о создании очереди полностью разработанных проектов/программ, которые были рекомендованы КРПП для утверждения Советом, с превышением 50-процентного предела имеющихся ресурсов целевого фонда. |
At the 2nd meeting, the Chair of the SBI invited the Chair of the Adaptation Fund Board, Mr. Luis Santos (Uruguay), to make a statement. |
На 2-м заседании Председатель ВОО предложил Председателю Совета Адаптационного фонда г-ну Луису Сантосу (Уругвай) сделать заявление. |
The Board recommends that the Administration review the disclosures in future financial statements with a view to providing more detailed commentary on the reasons for the increased holdings of investments and cash pools (para. 80). |
Комиссия рекомендует администрации проанализировать раскрытия в будущих финансовых ведомостях, с тем чтобы предоставить более подробный комментарий о причинах расширения инвестиционного пула и увеличения общего фонда наличности (пункт 80). |
The Board of Auditors, in its report on the financial statements of the Fund, indicated that there were 17 vacant posts in the Professional and higher categories as at 15 April 2013 (17 per cent). |
Комиссия ревизоров в своем докладе о финансовых ведомостях Фонда указала, что по состоянию на 15 апреля 2013 года имелось 17 вакантных должностей сотрудников категории специалистов и директорского уровня (17 процентов). |
The Committee was also informed that the Pension Board, during its discussions on the proposed budget for the biennium 2014-2015, had not considered alternatives to the current bifurcated management structure. |
Комитет был также проинформирован о том, что в ходе своего обсуждения предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов Правление Фонда не рассматривало альтернативы нынешней раздвоенной структуре. |
Summary of new posts proposed by the Pension Fund secretariat and Pension Board for 2014-2015 |
Сводная информация о новых должностях, предлагаемых секретариатом Пенсионного фонда и Правлением Пенсионного фонда на 2014 - 2015 годы |
Specifically, the Board recommended the approval of an amendment to the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund to allow the payment of a portion of the benefit directly to a retiree's former employing organization when the staff member had been convicted of fraud. |
В частности, Правление рекомендовало утвердить поправку к Положениям Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, позволяющую выплачивать часть причитающегося пенсионеру пособия напрямую бывшей организации-работодателю в случаях, когда этот сотрудник был осужден за мошенничество. |
Once the challenges of establishing a system-wide plan had been resolved, including issues relating to the acquired rights of serving and former staff members, the Pension Board would welcome discussion of the options. |
Как только будут решены задачи разработки общесистемного плана, включая вопросы, касающиеся приобретенных прав нынешних и прошлых сотрудников, Правление Фонда будет приветствовать обсуждение различных вариантов. |