UNJSPF reports that the inter-agency Pension Fund, administered by the tripartite United Nations Joint Staff Pension Board, which reports directly to the General Assembly, is not covered by any arrangement to perform internal oversight services. |
ОПФПООН сообщает, что Фонд как межучрежденческая структура, управление которой осуществляется трехсторонним Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, подотчетным непосредственно Генеральной Ассамблее, не охвачен ни одним из соглашений, касающихся оказания услуг в области внутреннего надзора. |
The Working Group's recent practice of determining priority issues in advance has allowed the Board of Trustees of the Fund to provide timely and relevant travel and project grants to NGOs. |
Недавно установившаяся в Рабочей группе практика, согласно которой Группа заранее определяет первоочередные вопросы, позволила Совету управляющих Фонда своевременно выделить средства на покрытие соответствующих путевых и проектных расходов НПО. |
In a related matter, the Board of Auditors recommended that the Pension Fund establish an ethics compliance officer function of the Fund's Regulations, taking into account paragraph 6, on governance review, of General Assembly resolution 57/278 A of 20 December 2002. |
Таким образом, Комиссия ревизоров в пунктах 128 и 129 своего доклада2 рекомендовала учредить комитет по ревизии в соответствии со статьей 49(a) Положений Фонда с учетом пункта 6 резолюции 57/278 A Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2002 года, касающегося рассмотрения структуры и принципов управления. |
On a positive note, the IMF Executive Board in its most recent public notice stated that the Liberian economy continued to recover in 2005, largely driven by donor activities. |
Позитивным моментом является то, что в своем последнем публичном оповещении Исполнительный совет Международного валютного фонда заявил, что в 2005 году либерийская экономика продолжала идти на подъем, во многом благодаря помощи со стороны доноров. |
As a consequence, in its decision 2002/26, the Executive Board recognized the excellent work performed by UNCDF and invited the international community to help achieve $30 million per year core resources mobilization target of the Fund. |
В этой связи в своем решении 2002/26 Исполнительный совет отметил великолепную работу, проделанную ФКРООН, и предложил международному сообществу содействовать достижению целевого показателя мобилизации основных ресурсов Фонда в размере 30 млн. долл. США в год. |
The Executive Board thus adopted amendments to the Instrument for the Establishment of the Restructured Global Environment Facility, including those related to land degradation - primarily desertification and deforestation - and persistent organic pollutants as two new focal areas of GEF. |
В этом решении Исполнительный совет утвердил поправки к Инструменту по созданию Глобального экологического фонда с перестроенной структурой, в том числе поправки, касающиеся деградации земель (прежде всего опустынивания и обезлесения) и проблемы стойких органических загрязнителей как двух новых областей деятельности ГЭФ. |
The most recent report submitted by the Office to the Board covered the operations of the Fund during the period from 1 May 1998 to 30 April 2000. |
В последнем докладе, представленном Управлением Правлению, рассматриваются операции Фонда за период с 1 мая 1998 года по 30 апреля 2000 года. |
Paragraphs 155 to 176 of the Pension Board's report address the issues concerning the entitlement to survivor's benefits for spouses and former spouses. |
В пунктах 155 - 176 доклада Правления Пенсионного фонда рассматриваются вопросы, касающиеся права супругов и бывших супругов на получение пособий для вдов/вдовцов. |
UNFPA now also requires that UNFPA representatives submit all proposed construction requirements, regardless of execution modality, for approval by headquarters, upon endorsement of the country programme by the Executive Board. |
ЮНФПА в настоящее время также требует от представителей Фонда представлять все предлагаемые контракты на строительство, независимо от условий их исполнения, на утверждение штаб-квартире после того, как Исполнительный совет одобрит соответствующую страновую программу. |
The Board recommends that the Foundation apply strict expenditure control over each trust fund and project to ensure that expenditures do not exceed the authorized limits of allotments in accordance with existing rules. |
Комиссия рекомендует Фонда установить строгий контроль за расходами по каждому целевому фонду и проекту, с тем чтобы не допустить превышения установленных лимитов в отношении расходов в соответствии с действующими правилами. |
His delegation was extremely concerned about the proposed study to be carried out by the CEO/Secretary of the United Nations Joint Staff Pension Board on developments at both the national and international levels on the matter of "domestic partnerships" (para. 185). |
Крайнюю озабоченность у его делегации вызывает предложение о проведении ГАС/Секретарем Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций исследования по вопросу о развитии как на национальном, так и международном уровнях ситуации в вопросе, касающемся «домопартнерства» (пункт 185). |
Status of the proposed agreement between the United Nations Joint Staff Pension Board and the Government of the Russian Federation |
Положение дел в связи с предлагаемым соглашением между Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и правительством Российской Федерации |
The Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board decided at its last meeting, in July 2001, that a feasibility study was necessary before introducing a new or revised investment accounting system. |
На своем последнем заседании в июле 2001 года Постоянный комитет Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций решил, что до создания новой или модернизации старой системы бухгалтерского учета в области инвестиций необходимо подготовить соответствующее технико-экономическое обоснование. |
Mr. Toe said that Sierra Leone's request for the completion of the first review of its performance under the three-year macroeconomic programme supported by the International Monetary Fund Poverty Reduction and Growth Facility would be considered shortly by the IMF Executive Board. |
Г-н Тоэ говорит, что просьба Сьерра-Леоне о завершении первого обзора результатов ее деятельности в рамках трехгодичной макроэкономической программы, осуществляемой при поддержке созданного Международным валютным фондом Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста, будет рассмотрена в ближайшее время Исполнительным советом МВФ. |
He was pleased that the Board had provided benchmarks for the Fund's performance and that it had outperformed its benchmark the previous year. |
Он выражает удовлетворение по поводу того, что Правление представило информацию о базовых показателях работы Фонда и что Фонд превысил базовый показатель предыдущего года. |
The Board also considered a summary report on the internal audits of the operations of the Fund during the period from 1 May 1998 to 30 April 2000. |
Правление также рассмотрело краткое сообщение о механизме внутренних ревизий операций Фонда в период с 1 мая 1998 года по 30 апреля 2000 года. |
The Board took note of the report on the disbursements from the Emergency Fund during the two-year period from 1 May 1998 to 30 April 2000. |
Правление приняло к сведению доклад о выплатах, произведенных из Чрезвычайного фонда в течение двухгодичного периода с 1 мая 1998 года по 30 апреля 2000 года. |
As at 18 April 2006, UNFIP records showed that finalized project documents for nine projects approved by the Board of Directors of the United Nations Foundation in 2004 and 2005 had not been submitted within the 120-day period provided under the sunset clause. |
Согласно учетной документации ФМПООН, по состоянию на 18 апреля 2006 года окончательные проектные документы по девяти проектам, утвержденным Советом директоров Фонда Организации Объединенных Наций в 2004 и 2005 годах, не были представлены в течение 120-дневного периода, предусмотренного положением о сроке. |
To that end, in accordance with the decision taken at the Board's previous session, it had taken steps to gain direct access to funding from the Global Environment Facility beyond the area of persistent organic pollutants. |
Для этого в соответствии с решением, принятым на предыдущей сессии Совета, ЮНИДО предприняла шаги, направленные на получение прямого доступа к другим ресурсам Глобального экологического фонда, не относящихся к проблеме стойких органических загрязнителей. |
He stated that, on the basis of activities in 2002 and 2003, the Fund would need at least US$ 300,000 in donations before the next session of the Board of Trustees in January 2004. |
Он сообщил, что если взять за основу деятельность Фонда в 2002 и 2003 годах, то ему потребуется по крайней мере 300000 долл. США до начала следующей сессии Совета попечителей в январе 2004 года. |
The United Nations Office on Drugs and Crime continues to implement the outstanding recommendations issued by the Board of Auditors on the financial statements for the Fund of UNDCP for the biennium 2000-2001. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжает осуществлять еще не реализованные рекомендации, сформулированные Комиссией ревизоров в отношении финансовых ведомостей Фонда ЮНДКП на двухгодичный период 2001 - 2002 годов. |
In this context, the Executive Board, in April 2000, approved the Fund's multi-year funding framework, which builds on clearly defined organizational results and a set of indicators to track progress towards achieving them. |
В этом контексте Исполнительный совет утвердил в апреле 2000 года многолетние рамки финансирования Фонда, которые представляют собой характеризующиеся целостностью рамки, в основе которых лежат четко сформулированные организационные результаты и совокупность показателей, предназначенных для отслеживания прогресса в деле достижения этих результатов. |
The Secretary-General added that he expected that the Pension Board's report to the General Assembly in 2002 would include a detailed progress report on the subject. |
Генеральный секретарь добавил, что, как он ожидает, в докладе Правления Пенсионного фонда Генеральной Ассамблее в 2002 году будет содержаться подробная информация о ходе решения данного вопроса. |
At various times previously, the Board and the Standing Committee considered utilizing the Emergency Fund for this purpose, but ultimately did not do so because of the legal, financial and administrative implications. |
Как и в ряде случаев ранее, Правление и Постоянный комитет рассмотрели вопрос об использовании для этой цели Чрезвычайного фонда, однако в конечном счете отказались от этого предложения из-за правовых, финансовых и административных последствий. |
The Board observes that cash projections for 1 to 90 days were not available at the time of its audit, and that both sides of the Fund might consider operating a reconciled or unified cash-flow projection system. |
Комиссия отметила, что на момент ревизии прогнозы на срок от 1 до 90 дней отсутствовали и что обе стороны в рамках Фонда могли бы рассмотреть вопрос о переходе на согласованную или единую систему прогнозирования денежных потоков. |