Foreigners who come to Azerbaijan mainly engage in paid employment, and the corresponding State agencies take all necessary steps to ensure that this process is carried out in accordance with Azerbaijani law. |
Иностранцы, прибывающие в Азербайджан, в основном осуществляют оплачиваемую трудовую деятельность, и соответствующие государственные органы принимают все необходимые меры для того, чтобы этот процесс происходил в рамках законодательства Азербайджана. |
Mr. MAMMADOV (Azerbaijan), responding to a question from Mr. Klein on military courts, said that those courts acted as courts of first instance. |
Г-н МАММАДОВ (Азербайджан), отвечая на вопрос г-на Клейна о военных судах, говорит, что они функционируют как суды первой инстанции. |
Mr. MAMMADOV (Azerbaijan), in reply to Sir Nigel Rodley, confirmed that the three journalists had been detained for six months on charges of libel and insulting behaviour. |
Г-н МАММАДОВ (Азербайджан), отвечая сэру Найджелу Родли, подтверждает, что три журналиста содержались под стражей в течение шести месяцев по обвинению в клевете и оскорбительном поведению. |
Therefore, four of the countries in the study - Tajikistan, Albania, Azerbaijan and Uzbekistan - had fewer Internet hosts than the Principality of Andorra with its population of 65,000 inhabitants. |
Таким образом, четыре из рассматриваемых в данном исследовании стран - Таджикистан, Албания, Азербайджан и Узбекистан - имеют меньше хостов, чем княжество Андорра с населением в 65000 человек. |
Among countries that have applied but whose membership will probably take longer are Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan. |
В числе подавших заявки стран, процесс вступления которых, судя по всему, займет больше времени, фигурируют: Азербайджан, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Босния и Герцеговина, Казахстан, Российская Федерация, Узбекистан и Украина. |
Exceptions are Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Georgia and Kyrgyzstan, where there is no strategy at all, and Turkmenistan and Uzbekistan, which did not provide information on such strategies. |
Исключение составляют Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Грузия, Казахстан и Кыргызстан, где такой стратегии нет вообще, и Туркменистан и Узбекистан, не предоставившие информацию о таких стратегиях. |
Ms. Simms said that, in spite of laws and measures to prevent trafficking of women, many women, including girls, continued to leave Azerbaijan, ostensibly for work or to get married. |
Г-жа Симмс говорит, что, несмотря на законы и меры по предупреждению торговли женщинами, многие женщины, включая девочек, продолжают покидать Азербайджан якобы в целях получения работы или заключения брака. |
Abstaining: Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Ecuador, India, Kenya, Philippines, Senegal, Seychelles, Singapore, Togo. |
Воздержались: Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Индия, Кения, Сейшельские Острова, Сенегал, Сингапур, Того, Филиппины, Эквадор. |
The delegation of Armenia should recall that Azerbaijan had been recognized by the United Nations and other international organizations as a fully fledged member within its present territory, of which Nagorny Karabakh region was an integral part. |
Делегация Армении напомнила о том, что Азербайджан был признан Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями в качестве полноправного члена в пределах своей нынешней территории, неотъемлемой частью которой является регион Нагорного Карабаха. |
Still other countries are at various phases of the negotiation process, including the Russian Federation, Ukraine, Uzbekistan, Kazakhstan, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
На разных этапах переговорного процесса находятся и другие страны, в том числе Азербайджан, Беларусь, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Российская Федерация, Узбекистан и Украина. |
Also, UNEP has been providing assistance to the Caspian States, including Azerbaijan, Kazakhstan and Turkmenistan, in the drafting of a framework convention for the Caspian Sea environment. |
Помимо этого, ЮНЕП оказывает помощь государствам Каспийского моря, включая Азербайджан, Казахстан и Туркменистан, в подготовке проекта рамочной конвенции по окружающей среде Каспийского моря. |
At the invitation of the authorities, the Representative of the Secretary-General went on an official mission to Azerbaijan from 2 to 6 April 2007 in order to study the current internal displacement situation there and review the measures adopted to deal with it. |
По приглашению властей Представитель 2-6 апреля 2007 года посетил Азербайджан с официальной миссией, с тем чтобы изучить положение в стране в отношении внутренне перемещенных лиц и провести обзор мер, принятых для решения этого вопроса. |
The Appeal Board questioned the veracity of his statements concerning his escape from the police and the fact that despite being wanted by the authorities he had managed to leave Azerbaijan. |
Апелляционный совет поставил под сомнение правдивость его заявлений относительно побега из-под стражи и то обстоятельство, что, несмотря на объявление его в розыск властями, ему удалось покинуть Азербайджан. |
Other countries, notably Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Croatia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Serbia, Slovenia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan, have also shown significant progress in this area. |
Другие страны, прежде всего Азербайджан, Армения, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Казахстан, Кыргызстан, Литва, Сербия, Словения, Узбекистан и Хорватия, также добились значительного прогресса в этой области. |
As of 23 August 2007, the Governments of the following Member States had replied to the note verbale: Azerbaijan, Colombia, Croatia, Cuba, Ecuador, France, Germany, Greece, Japan, Mexico, Morocco, Spain, Philippines and Venezuela. |
К 23 августа 2007 года правительства следующих государств-членов представили ответы на вербальную ноту: Азербайджан, Колумбия, Хорватия, Куба, Эквадор, Франция, Германия, Греция, Япония, Мексика, Марокко, Испания, Филиппины и Боливарианская Республика Венесуэла. |
1969 Post-graduate courses, Institute of Languages and Literature, Academy of Sciences, Baku, Azerbaijan |
В 1969 году окончил аспирантуру при институте иностранных языков и литературы, Академия наук, Баку, Азербайджан |
Armenia, Azerbaijan, Kosovo, former Yugoslavia, Sierra Leone, Rwanda, Burundi, Sudan, Eritrea, Indonesia and Ethiopia are among the long list of examples. |
В длинном списке таких примеров можно назвать Армению, Азербайджан, Косово, бывшую Югославию, Сьерра-Леоне, Руанду, Бурунди, Судан, Эритрею, Индонезию и Эфиопию. |
Ukraine is determined to intensify efforts aimed at promoting the final peaceful settlement of the so-called "frozen" conflicts in the post-Soviet territories, particularly in Abkhazia, Georgia; Nagorny Karabakh, Azerbaijan; and Transdniestria, Moldova. |
Украина намерена активизировать усилия в целях содействия окончательному мирному урегулированию так называемых «замороженных» конфликтов на постсоветском пространстве, в частности в Абхазии, Грузия, в Нагорном Карабахе, Азербайджан, и в Приднестровье, Молдова. |
Over a relatively short period, and despite the problems of transition, Azerbaijan had become actively engaged in greater European integration, and thanks to a consistent policy aimed at implementing the universal norms of the rule of law, it had succeeded in establishing democratic institutions. |
За этот крайне короткий в историческом аспекте период, несмотря на сложности переходного этапа, Азербайджан активно влился в общеевропейские интеграционные процессы и благодаря последовательно проводимой политике воплощения в жизнь общепринятых норм правового государства добился учреждения основных демократических институтов. |
Referring first to article 10, he noted that education and training were key aspects of the prohibition of torture, particularly so in the case of a country such as Azerbaijan which was undergoing a profound transition. |
Обращаясь в первую очередь к статье 10, он отмечает, что образование и подготовка являются ключевыми аспектами запрета пыток, в частности в случае такой страны, как Азербайджан, которая находится в процессе глубоких перемен. |
In addition, achieving lower infant mortality rates has been problematic for countries like Azerbaijan, Armenia, Bulgaria, Georgia, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan during the second half of the 1990s. |
Кроме того, во второй половине 90-х годов трудности со снижением уровней младенческой смертности испытывали такие страны, как Азербайджан, Армения, Болгария, Грузия, Республика Молдова, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан. |
In the political realm, this cooperation extends to other conflict areas, including Afghanistan, Somalia, Tajikistan, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina and, more recently, Kosovo. |
В политической области это сотрудничество распространяется и на другие зоны конфликтов, включая Афганистан, Сомали, Таджикистан, Азербайджан, Боснию и Герцеговину и в последнее время Косово. |
A conference organized jointly by ECO and the United Nations Population Fund on male involvement in reproductive health and family planning was held in Baku, Azerbaijan, from 20 to 24 September 1998. |
20-24 сентября 1998 года в Баку, Азербайджан, состоялась конференция по вопросу об участии мужского населения в программах в области репродуктивного здоровья и планирования семьи, организованная ОЭС совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Azerbaijan stressed that it had adopted and established regulations to ensure that its fishing vessels did not conduct unauthorized fishing within areas under the national jurisdiction of other coastal States of the Caspian. |
Азербайджан подчеркнул, что он принял и ввел в действие правила, позволяющие обеспечить, чтобы его рыболовные суда не вели неразрешенный рыбный промысел в районах под национальной юрисдикцией других прикаспийских прибрежных государств. |
The Committee recognizes that Azerbaijan is facing economic, social and political challenges as a result of its post-war condition, the high number of refugees and the transition to democracy and a market-oriented economy. |
Комитет признал, что Азербайджан действительно сталкивается с серьезными социально-экономическими и политическими проблемами, обусловленными трудностями послевоенного периода, большим числом беженцев, а также переходом к демократическому правлению и рыночной экономике. |