Azerbaijan praised Cuba's efforts in ensuring human rights and fundamental freedoms of its people and noted with satisfaction the various achievements. |
Азербайджан высоко оценил усилия Кубы, направленные на обеспечение прав человека и основных свобод ее народа, и с удовлетворением отметил различные достижения. |
Azerbaijan disagreed with allegations about alleged pressure or physical violence against journalists and human rights defenders, allegations that had resulted from misinformation. |
Азербайджан не согласен с утверждениями о якобы имеющем место давлении или физическом насилии в отношении журналистов и правозащитников, которые являются результатом неверной информированности. |
Human Rights Watch was pleased to note that Azerbaijan had extended a standing invitation to all special procedures. |
Организация по наблюдению за осуществлением прав человека с удовлетворением отмечает тот факт, что Азербайджан распространил постоянно действующее приглашение на всех мандатариев специальных процедур. |
Congratulating Maltese efforts to handle illegal migration, Azerbaijan called upon all relevant actors to increase their assistance to Malta. |
Выразив признательность Мальте за ее усилия по решению проблемы нелегальной миграции, Азербайджан призвал все заинтересованные стороны предоставлять Мальте более значительную помощь. |
Azerbaijan enquired about measures being implemented by the Commission for Citizenship and Gender Equality to effectively address discrimination against women, and gender equality. |
Азербайджан просил сообщить о мерах, осуществляемых Комиссией по гражданству и гендерному равенству для эффективного решения проблемы дискриминации в отношении женщин и обеспечения гендерного равенства. |
Azerbaijan noted that the national law of Burundi is being harmonized with international instruments and welcomed the special attention to education. |
Азербайджан отметил, что в настоящее время национальное законодательство Бурунди приводится в соответствие с международными договорами, и приветствовал уделение особого внимания образованию. |
Finally, Azerbaijan also stressed that Armenia had not exercised its right under article 3, paragraph 7, of the Convention to request Azerbaijan to hold discussions on the likelihood of a significant adverse transboundary impact. |
И наконец, Азербайджан подчеркнул также, что Армения не воспользовалась своим правом, предусмотренным в пункте 7 статьи 3 Конвенции, просить Азербайджан провести обсуждение вероятности значительного негативного трансграничного воздействия. |
Mr. KHALAFOV (Azerbaijan) said he would not rule out the possibility that Azerbaijan might be used as a transit territory for trafficking in women but it could hardly be described as a hub of the trade. |
Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) не исключает, что Азербайджан может использоваться в качестве транзитной территории в торговле женщинами, но его вряд ли можно назвать центром такой торговли. |
Thus, Azerbaijan had no conventional obligation to notify Armenia, because at the moment the final decisions had been taken, Azerbaijan had not been a Party to the Convention. |
Таким образом, Азербайджан не нес договорного обязательства уведомлять Армению, потому что в тот момент, когда принимались окончательные решения, Азербайджан не являлся Стороной Конвенции. |
Mr. Gurbanov (Azerbaijan) said that the draft migration code was currently before Parliament and that all international instruments to which Azerbaijan was a party prevailed over national law. |
Г-н Гурбанов (Азербайджан) говорит, что проект миграционного кодекса находится в настоящее время на рассмотрении парламента и что все положения международных договоров, участником которых является Азербайджан, превалируют над положениями национального законодательства. |
The ICRC declared that Azerbaijan does not need its assistance any more and decided to completely handover supervision over tuberculosis to the Ministry of Justice, and emphasized that Azerbaijan is able to spread its positive experience to other countries. |
МККК объявил, что Азербайджан больше не нуждается в его помощи, и принял решение полностью передать контроль за проблемой туберкулеза Министерству юстиции, а также подчеркнул, что Азербайджан может поделиться своим позитивным опытом с другими странами. |
The following provinces were classified as less-developed outside their respective capitals: East Azerbaijan, West Azerbaijan, Gilan, Mazandaran, Khorassan, Kerman, Zanjan, Semnan, Yazd, Markazi, Esfahan, Kermanshah, Hamadan, and Fars. |
Следующие провинции были признаны слаборазвитыми за пределами их центров: Восточный Азербайджан, Западный Азербайджан, Гилян, Мазендеран, Хорасан, Керман, Зенджан, Семнан, Йезд, Меркези, Эсфахан, Керманшах, Хамадан и Фарс. |
Mr. Agayev (Azerbaijan) said that under the Constitution every citizen was entitled to health care and Azerbaijan had skilled medical personnel, a good health care network with numerous hospitals, 1,600 outpatient centres and dozens of private clinics. |
Г-н АГАЕВ (Азербайджан) говорит, что в соответствии с Конституцией все граждане имеют право на охрану здоровья и что Азербайджан располагает квалифицированным медицинским персоналом, хорошей сетью по уходу за здоровьем, насчитывающей целый ряд больниц, 1600 амбулаторных центров и десятки частных клиник. |
Ms. Adjalova (Azerbaijan) said that, because gender equality and the empowerment of women directly affected implementation of all aspects of the Millennium Declaration, including development, security and human rights, Azerbaijan had integrated those concerns as a cross-cutting issue into its development policy. |
Г-жа Аджалова (Азербайджан) говорит, что, поскольку гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин напрямую касается реализации всех аспектов Декларации тысячелетия, включая развитие, безопасность и права человека, Азербайджан включил эти вопросы во все аспекты своей политики в сфере развития. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan): Although Azerbaijan is classified as a country with low HIV infection rates, it is currently on the edge of the concentrated stage of the epidemic. |
Г-н Алиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Хотя Азербайджан относится к странам с низким уровнем распространенности ВИЧ, в настоящее время он находится в преддверии этапа усиленного развития эпидемии. |
Ms. Aliyeva (Azerbaijan) said that, from the outset, Azerbaijan had supported the preparatory process for the United Nations study on violence against children (A/61/299) by participating in regional consultations and providing input at the national and regional levels. |
Г-жа Алиева (Азербайджан) говорит, что Азербайджан с самого начала поддерживал подготовку исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей (А/61/299), принимая участие в региональных консультациях и внося свой вклад в эту работу на национальном и региональном уровнях. |
Ms. Adjalova (Azerbaijan) said that, since its independence in 1991, Azerbaijan had experienced significant migration as a country of origin, which had had an undeniable influence on society. |
Г-жа Аджалова (Азербайджан) говорит, что после получения независимости в 1991 году Азербайджан испытал серьезную миграцию в качестве страны происхождения, которая, несомненно, оказала воздействие на жизнь общества. |
Azerbaijan was defending and would continue to defend its independence, sovereignty and territorial integrity. Azerbaijan did not want war, but would not accept a humiliating peace, and its people were engaging in a just struggle against the aggressor. |
Президент подчеркнул, что агрессор не достигнет своей цели, Азербайджан защищал и будет защищать свою независимость, суверенитет и территориальную целостность, Азербайджан не желает войны, но на унизительный мир не пойдет, его народ ведет справедливую борьбу против агрессора. |
On a practical level, Azerbaijan was providing peacekeeping contingents for a number of trouble spots around the world. Azerbaijan attached great importance to ensuring that the energy and transport corridors across its region were secured against transnational threats, including terrorism. |
На практическом уровне Азербайджан поставляет контингенты по поддержанию мира для ряда «горячих точек» во всем мире. Азербайджан придает важное значение обеспечению того, чтобы энергетические и транспортные коридоры в его регионе были надежно защищены от транснациональных угроз, включая терроризм. |
In their rRepliesreplies, from the missions expressed support for the programme and recommended further expansion ding of the network in such countries, such as Azerbaijan, Georgia and the Republic of, Azerbaijan and Moldova. |
В своих ответах представительства высказались в поддержку этой программы и рекомендовали расширить сеть в таких странах, как Азербайджан, Грузия и Республика Молдова. |
Ms. Adjalova (Azerbaijan) said that Azerbaijan had signed and ratified all major international legal instruments on women and was working towards mainstreaming the provisions of the Beijing Platform for Action into State policy at all levels. |
Г-жа Аджалова (Азербайджан) говорит, что Азербайджан подписал и ратифицировал все основные международно-правовые инструменты, касающиеся женщин, и в настоящее время принимает меры к тому, чтобы включить положения Пекинской платформы действий в государственную политику страны на различных уровнях. |
Mr. Mammadov (Azerbaijan): Azerbaijan joined the consensus on the resolution declaring 8 and 9 May as days of remembrance and reconciliation. |
Г-н Мамедов (Азербайджан) (говорит по-английски): Азербайджан присоединился к резолюции, провозглашающей 8 и 9 мая днями памяти и примирения. |
It was noted that Azerbaijan had concerns about an ongoing nuclear project in Armenia, which had led Azerbaijan to raise the issue before the Implementation Committee. |
Она отметила, что Азербайджан обеспокоен текущим атомным проектом в Армении, в связи с которым Азербайджан поднял вопрос в Комитете по осуществлению. |
Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that Azerbaijan had been able to mitigate the negative impact of the global financial and economic crisis on its economy and had achieved sustained economic stability, with current GDP growth of nearly 4 per cent. |
Г-н Джафаров (Азербайджан) говорит, что Азербайджан смог смягчить негативные последствия глобального финансового и экономического кризиса для своей экономики и добился устойчивой экономической стабильности, при этом текущие темпы роста ВВП составляют почти 4 процента. |
Ms. Adjalova (Azerbaijan): With regard to resolution 60/129, I would like to inform the General Assembly that Azerbaijan withdrew its sponsorship at the time that action was taken in the Third Committee. |
Г-жа Аджалова (Азербайджан) (говорит по-английски): Что касается резолюции 60/129, то я хотела бы информировать Генеральную Ассамблею о том, что Азербайджан вышел из состава авторов данного проекта резолюции в момент, когда по нему было принято решение в Третьем комитете. |