Azerbaijan considered the mitigation potential in the agricultural sector based on both general and sectoral programmes of development up to 2025, including agrarian reforms in association with water economy. |
Азербайджан рассмотрел потенциал уменьшения последствий в сельскохозяйственном секторе на основе как общих, так и секторальных программ развития на период до 2025 года, включая аграрные реформы в увязке с мерами по экономии воды. |
WTO. Azerbaijan maintains limited exceptions as regards the FTA with Kazakhstan, these being: liqueur, vodka, and other alcohol products and tobacco cigarettes. |
ШТО. Азербайджан сохраняет ограниченные изъятия из режима ССТ с Казахстаном, к числу которых относятся ликер, водка, а также другие алкогольные напитки и табачные изделия. |
The reports indicate increased UNFPA involvement in setting up databases for poverty reduction strategies and monitoring systems in several Commonwealth of Independent States countries, such as Azerbaijan and Armenia. |
Доклады указывают на расширение масштабов участия ЮНФПА в создании баз данных для стратегий сокращения масштабов нищеты и систем контроля в некоторых странах Содружества Независимых Государств, таких, как Азербайджан и Армения. |
According to information obtained from individuals close to the complainant, his sole reason for leaving Azerbaijan was to seek treatment for his kidney problem. |
Согласно информации, полученной от близких к заявителю людей, единственной причиной, по которой тот покинул Азербайджан, является получение возможности пройти лечение в связи с заболеванием почек. |
Mr. Pashayev (Azerbaijan) said that financing of development was important for all countries. |
Г-н ПАШАЕВ (Азербайджан) подчеркивает, что вопрос финансирования развития важен для всех стран, и в частности для стран с переходными экономиками. |
To note further that Azerbaijan has undertaken to ban consumption of CFCs from January 2003; |
З. отметить далее, что Азербайджан взял на себя обязательство прекратить потребление ХФУ начиная с января 2003 года; |
Azerbaijan squawks about its desire for NATO membership, even as it repeatedly prohibits a partner's participation in NATO exercises. |
Азербайджан во всеуслышание заявляет о своем желании стать членом НАТО, при том, что он неоднократно запрещал одному из партнеров принимать участие в проводимых НАТО учениях. |
In its follow-up to Cairo in 1999, Azerbaijan adopted a national strategy paper on population and development based on the Cairo principles. |
В своих последующих действиях на основе решений Каирской конференции Азербайджан принял в 1999 году документ о национальной стратегии по народонаселению и развитию, основанный на провозглашенных в Каире принципах. |
At the same time, I am authorized to state that if Azerbaijan separates individual components from the comprehensive package, it should negotiate those components directly with Nagorny Karabakh. |
В то же время я уполномочен заявить, что, если Азербайджан будет рассматривать отдельные вопросы вне контекста их всеобъемлющего комплекса, ему придется вести переговоры по этим вопросам непосредственно с Нагорным Карабахом. |
Four countries mention that they might need assistance to improve their legislation on air protection: Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova. |
Четыре страны, т.е. Азербайджан, Армения, Кыргызстан и Республика Молдова, указали, что им, возможно, требуется помощь в совершенствовании их законодательства в области охраны воздушной среды. |
Azerbaijan spares no means or effort to justify its aggressive stance through dissemination of animosity, racial hatred and prejudices against Armenians, Armenia and Nagorno Karabakh. |
Азербайджан не жалеет ни средств, ни усилий, стремясь оправдать свою агрессивную позицию, насаждая враждебность, расовую ненависть и предрассудки в отношении армян, Армении и Нагорного Карабаха. |
In its 2009 report, four (Azerbaijan, Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan) of the 10 most difficult countries in obtaining customs clearance are in the Commonwealth of Independent States. |
В докладе за 2009 год говорится, что четыре (Азербайджан, Казахстан, Таджикистан и Узбекистан) из 10 стран, в которых порядок прохождения таможенной очистки является наиболее сложным, это - страны Содружества Независимых Государств. |
Among the many human rights instruments to which Azerbaijan has acceded is the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Наряду с многочисленными международными документами в области защиты прав человека Азербайджан также присоединился к Европейской Конвенции "О предотвращении пыток и бесчеловечных, либо унижающих человеческое достоинство обращений или наказаний". |
While Azerbaijan's treatment of refugees was commendable, an update on the current refugee situation would be appreciated. |
То, как Азербайджан обращается с беженцами, заслуживает одобрения, и тем не менее было бы целесообразно получить обновленную информацию о нынешнем положении с беженцами. |
As for the number of migrants wishing to work in Azerbaijan, in 2008 the State Migration Service had received around 9,000 requests for individual work permits and extensions. |
Что касается численности мигрантов, желающих приехать в Азербайджан в поисках работы, то в 2008 году Государственная миграционная служба получила порядка 9000 просьб на выдачу или продление индивидуальных разрешений на работу. |
He would welcome more details of the "one-stop shop" information centres on migration, including their geographical location, and asked whether similar centres existed for migrants of Azerbaijani origin returning to Azerbaijan. |
Он был бы благодарен за получение более подробной информации о деятельности информационных центров "одного окна" по вопросам миграции, в том числе об их географическом положении; он также задает вопрос, существуют ли аналогичные центры для мигрантов азербайджанского происхождения, которые возвращаются в Азербайджан. |
Instead of accusing Azerbaijan, I would advise the Armenian side to direct their energy towards making clarifications and revealing their unreported procurements. |
Вместо того чтобы обвинять Азербайджан, я бы посоветовал армянской стороне направить свою энергию на то, чтобы рассказать о своих умалчиваемых закупках и дать разъяснения на этот счет. |
Let me also remind the Committee that the Armenian side was obliged to report the purchase of 10 Su-25 combat aircraft after Azerbaijan raised this issue also, in 2005. |
Позвольте мне также напомнить Комитету о том, что армянская сторона была вынуждена сообщить о приобретении 10 боевых самолетов СУ-25 лишь после того, как Азербайджан также поднял этот вопрос в 2005 году. |
For its part, Azerbaijan would remain committed to achieving the Millennium Development Goals and strengthening its national mechanisms to improve the situation of vulnerable groups. |
Со своей стороны, Азербайджан подтверждает свою приверженность делу достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и укрепления национальных механизмов для улучшения положения уязвимых групп. |
Azerbaijan indicated its awareness of Maldives' vulnerability to climate change and the negative impact that it could have on human rights. |
Азербайджан сообщил о том, что ему известно об уязвимости Мальдивских Островов к изменению климата и негативном воздействии, которое оно может оказывать на права человека. |
2.13 On 20 January 2004, the author informed ECHR about the fact that he had to leave Azerbaijan and provided his contact details in the Netherlands. |
2.13 20 января 2004 года автор информировал Европейский суд по правам человека о том, что был вынужден покинуть Азербайджан, и сообщил данные для поддержания с ним контакта в Нидерландах. |
Mr. Mehdiyev (Azerbaijan): I wish to inform the Assembly that I have asked the Secretariat to prolong the voting for an additional hour today. |
Г-н Мехдиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что я обратился в Секретариат с просьбой продлить сегодня голосование еще на один час. |
As a country still dealing with internally displaced persons, Azerbaijan commended UNHCR for expanding its protection and assistance activities to internally displaced persons. |
В качестве страны, которая по-прежнему сталкивается с проблемой внутренне перемещенных лиц, Азербайджан выражает одобрение Управлению за расширение его деятельности по предоставлению защиты и помощи внутренне перемещенным лицам. |
While recalling the rate of population living below the poverty line, Azerbaijan commended the national measures taken by the Government to reduce poverty and food insecurity, especially the Solidarity Programme. |
Ссылаясь на тот факт, что значительная часть населения страны живет ниже черты бедности, Азербайджан высоко оценил национальные меры, принимаемые правительством в целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности, в первую очередь Программу солидарности. |
Azerbaijan, Kazakhstan, Russian Federation, representing the CIS and/or transition economies in the UNECE region |
Ь) Азербайджан, Казахстан, Российскую Федерацию, представляющие СНГ и/или страны с переходной экономикой региона ЕЭК ООН; |