Because Azerbaijan is a conflict-affected country and one whose economy is in transition, it has limited financial resources to channel to the implementation of NEPAD. |
Поскольку Азербайджан испытывает на себе последствия конфликта и является страной с переходной экономикой, объем финансовых ресурсов, которые мы могли бы направить на реализацию НЕПАД, ограничен. |
Several countries with economies in transition, such as Azerbaijan and Bosnia and Herzegovina, have also specifically targeted older persons in their Poverty Reduction Strategy Papers. |
Несколько стран, экономика которых находится на переходном этапе, такие, например, как Азербайджан и Босния и Герцеговина, также конкретно включили вопросы, касающиеся престарелых, в свои документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
Azerbaijan reported it has taken steps to improve road and railway transport, pipelines, port infrastructure, air transport and communications. |
Азербайджан сообщил о том, что им приняты меры по модернизации дорог, железнодорожного транспорта, нефтепроводов, портовых сооружений, воздушного транспорта и связи. |
Azerbaijan also attached great value to multilateral dialogue on systemic issues, including those relating to transition economy voice and participation in international economic decision-making and norm-setting. |
Азербайджан также высоко оценивает многосторонний диалог по системным проблемам, включая вопросы, относящиеся к праву голоса и участию стран с переходной экономикой в принятии решений и установлении норм в области международных экономических отношений. |
He brought the example of August 2008 events in Georgia, noting that partner countries in general and Azerbaijan in particular are crucial for NATO. |
В качестве примера он привел события в Грузии в августе прошлого года, отметив, что страны-партнеры, в целом, и Азербайджан, в частности, важны для НАТО. |
Azerbaijan will remain the country with most dynamic economy in CIS, says the UN's "World Economic Situation and Prospects 2009" report. |
В 2009 году страной с самой динамичной экономикой в СНГ останется Азербайджан говорится в докладе ООН «Экономическая ситуация в мире и перспективы развития на 2009 год». |
Since regaining its independence, Azerbaijan has been supporting and contributing to global efforts aimed at promoting peace and security, including to non-proliferation activities. |
После того как Азербайджан вновь обрел свою независимость, он оказывал поддержку и содействовал прилагаемым на глобальном уровне усилиям, направленным на поощрение мира и безопасности, в том числе деятельности, связанной с нераспространением. |
Though intensive diplomatic contacts developed only few years later when Heydar Aliyev visited Poland in August 1997 and then Polish President Aleksander Kwasniewski visited to Azerbaijan in October 1999. |
Но интенсивные дипломатические контакты, разработаны были только несколько лет спустя, когда Гейдар Алиев посетил Польшу в августе 1997 года, а затем президент Польши Александр Квасьневский прибыл с ответным визитом в Азербайджан в октябре 1997. |
According to a report published by Reuters on 9 November 1993, Azerbaijan is no longer able to cope with this massive tragedy. |
По сообщению, опубликованному агентством "Рейтер" 9 ноября 1993 года, Азербайджан не в состоянии более справляться с этим огромным по своим масштабам бедствием. |
Azerbaijan 12 November 1993 21 January 19941332nd and 1336th |
Азербайджан 12 ноября 1993 года 21 января 1994 года 1332-е и 1336-е |
But I declare that, whatever the objectives of the aggressive circles that have undertaken these offensive operations, Azerbaijan will not abandon its positions. |
Но я заявляю, какие бы цели ни ставили перед собой те агрессивные круги, которые предприняли эти наступательные операции, Азербайджан не отступит от своих позиций. |
Ms. DOUDOYAN (Armenia) said that it was unfortunate that Azerbaijan sought to use a humanitarian issue - assistance to refugees and displaced persons - for political ends. |
Г-жа ДУДОЯН (Армения) выражает сожаление по поводу того, что Азербайджан стремится использовать гуманитарный вопрос, а именно вопрос об оказании помощи беженцам и перемещенным лицам, в своих политических целях. |
Emergency Response Teams were sent to Armenia, Azerbaijan and Tajikistan in early December 1992, making the area a new focus of UNHCR concern and activity. |
В начале декабря 1992 года в Азербайджан, Армению и Таджикистан были направлены группы действий в чрезвычайных ситуациях, и таким образом этот регион пополнил географию усилий и деятельности УВКБ. |
Mr. NASSIROV (Azerbaijan) noted that UNHCR was leading humanitarian efforts to assist refugees and displaced persons in the former Yugoslavia, Africa and Asia. |
Г-н НАСИРОВ (Азербайджан) отмечает, что УВКБ стоит во главе гуманитарных усилий по оказанию помощи беженцам и перемещенным лицам в бывшей Югославии, Африке и Азии. |
Armenia agreed to facilitate a fact-finding mission and Azerbaijan agreed in return not to take any action on its UN resolution and suspend the initiative. |
Армения согласилась оказать содействие проведению Миссии по установлению фактов, а Азербайджан в свою очередь согласился не предпринимать никаких шагов по своей резолюции, вынесенной на обсуждение Организации Объединенных Наций, и приостановить эту инициативу. |
Would Azerbaijan consider moving its celebrations from 1 June to 20 November? |
Рассматривает ли Азербайджан вопрос об изменении даты празднования этого дня не 1 июня, а 20 ноября? |
Mr. KARAYEV (Azerbaijan) said that his country had already received technical assistance in areas important for children from international organizations, especially UNICEF and UNESCO. |
Г-н КАРАЕВ (Азербайджан) отмечает, что его страна уже получала техническую помощь от международных организаций, и в особенности от ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, в областях, которые являются важными для жизни детей. |
As an independent State, Azerbaijan was currently seeking to reduce the number of children in institutions by placing them in a normal family environment. |
Став независимым государством, Азербайджан в настоящее время принимает меры для сокращения числа детей в таких учреждениях, создавая для них обстановку, аналогичную атмосфере в обычных семьях. |
The three Transcaucasian countries - Armenia, Azerbaijan and Georgia - all hold special guest status and have applied for full membership of the Council of Europe. |
З. В настоящее время все три закавказские страны - Армения, Азербайджан и Грузия - обладают статусом "специального приглашенного" и подали заявки на статус полноправного члена Совета Европы. |
Azerbaijani Defence Minister General Safar Abiyev says that occasional violations of the 1994 ceasefire are "natural" since Azerbaijan is still "at war". |
Министр обороны Азербайджана генерал Сафар Абиев утверждает, что периодические нарушения соглашения о прекращении огня 1994 года «естественны», поскольку Азербайджан по-прежнему находится «в состоянии войны». |
Transition countries without a long tradition of broad-based participation, including Azerbaijan, Kazakhstan, Ukraine and Viet Nam, have requested assistance in setting up consultative processes. |
Страны с переходной экономикой, не имеющие богатой традиции широкого участия населения в жизни общества, в том числе Азербайджан, Вьетнам, Казахстан и Украина, просили оказать помощь в налаживании процессов консультаций. |
The Executive Body should also note that since 2001 there is a new Party to the Convention, Azerbaijan, which is eligible under decision 2001/6 to apply for funding. |
З. Исполнительному органу также следует принять к сведению, что с 2001 года Азербайджан стал новой Стороной Конвенции, которая имеет право, в соответствии с решением 2001/6, обратиться с просьбой о финансировании. |
Reporting on the establishment of conditions for participation in public procurement), Azerbaijan stated that all public procurement exceeding a certain cost was carried out through open tenders published online. |
Сообщая о создании условий участия в публичных закупках) Азербайджан заявил, что все публичные закупки, превышающие определенный стоимостной уровень, осуществляются с помощью открытых тендерных заявок, публикуемых в режиме реального времени. |
Regarding the criminalization of the acquisition, possession or use of property proceeds of crime), Azerbaijan indicated full compliance and quoted its criminal code as applicable legislation. |
Что касается криминализации приобретения, владения или использования имущества, представляющего собой доходы от преступлений), то Азербайджан указал на полное соблюдение этого положения и привел выдержки из уголовного кодекса страны в качестве применимых норм права. |
Afghanistan has experienced such neglect, while the World Bank estimates that Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan cannot afford universal primary education. |
Подобные упущения наблюдались в Афганистане, хотя, по мнению Всемирного банка, такие страны, как Армения, Азербайджан, Грузия и Таджикистан, не могут позволить себе всеобщее начальное образование. |