The geography of Azerbaijan is complex and unique, containing nine of the world's eleven climatic zones in an area of approximately 86,600 square kilometers. |
С географической точки зрения Азербайджан является уникальной страной, поскольку на ее территории, площадь которой составляет примерно 86600 км2, имеется 9 из 11 существующих в мире климатических зон. |
Mr. Novruzov (Azerbaijan) said that the challenge facing the United Nations was to adapt to the new realities of the post cold-war period. |
Г-н НОВРУЗОВ (Азербайджан) говорит, что стоящая перед Организацией Объединенных Наций проблема заключается в том, чтобы приспособиться к новым реалиям периода, наступившего после окончания "холодной войны". |
For non-Article 5 Parties, only Azerbaijan was in non-compliance for consumption, and for production, there was one case, namely Greece, awaiting clarification. |
Среди Сторон, не действующих в рамках статьи 5, лишь Азербайджан оказался в состоянии несоблюдения мер регулирования потребления; что касается производства, то имеется лишь один случай - речь идет о Греции, - по которому ожидаются соответствующие разъяснения. |
Azerbaijan recommended that the Congo increase its efforts, especially educational and public awareness measures, to improve the realization of women's rights. |
Азербайджан выразил удовлетворение в связи с созданием Национальной комиссии по правам человека и Управления Посредника, но в то же время присоединился к КПР, рекомендовавшему предоставить этим учреждениям надлежащие полномочия и финансовые ресурсы. |
Traditional workshops in this period have also geographically expanded to Central Asia and Azerbaijan and continue to be executed in French-and English-speaking sub-Saharan African countries. |
Сфера географического охвата обычных практикумов за этот период также была распространена на Центральную Азию и Азербайджан, и они по-прежнему проводились во франко- и англоязычных странах Африки к югу от Сахары. |
He also participated in advisory missions to Armenia, Azerbaijan and Georgia in an attempt to launch a South Caucasian Initiative aimed at promoting sub-regional economic cooperation. |
Он также принял участие в консультативных поездках в Азербайджан, Армению и Грузию, цель которых заключалась в том, чтобы инициировать Южнокавказскую инициативу, направленную на поощрение субрегионального экономического сотрудничества. |
Worse, Azerbaijan not only does not rebuke, it champions the Azerbaijani military officer who decapitated a fellow Armenian officer in a NATO training course in Budapest. |
Что еще хуже, Азербайджан не только не подверг наказанию, но, напротив, защищает азербайджанского офицера, обезглавившего армянского коллегу-офицера во время прохождения учебной подготовки в рамках программы НАТО в Будапеште. |
He pointed out that Azerbaijan had recently set up its first three national parks, established a fish farm and improved forest management. |
Азербайджан уделяет особое внимание таким аспектам, как создание национальной юридической и нормативной базы для окружающей среды, разработка комплексных планов и программ, межсекторальная координация и эффективное региональное и международное сотрудничество. |
Parliamentary elections were held in Azerbaijan on 5 November 2000, although a re-run had to be held in 11 constituencies on 7 January 2001 due to "massive irregularities". |
Парламентские выборы прошли в Азербайджане 5 ноября 2000 года, хотя повторное голосование пришлось провести в 11 избирательных округах 7 января 2001 года в связи с "массовыми нарушениями". результатом выборов стала победа партии "Ени Азербайджан", которая завоевала 75 из 125 мест. |
Located at the junction of Europe and Asia, Azerbaijan was an attractive route for massive drug transfers, a situation aggravated by the Armenian occupation. |
Азербайджан, будучи расположен на перекрестке двух континентов, Европы и Азии, рассматривается наркодельцами в качестве привлекательного маршрута для массового провоза наркотических веществ, причем положение ухудшается продолжающейся оккупацией Республикой Армения территории Азербайджана. |
It should be noted, however, that more than 65 per cent of total inflows to landlocked developing countries went to energy-rich Azerbaijan and Kazakhstan. |
Вместе с тем следует отметить, что более 65 процентов общего объема средств, направленных в не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, пришлись на богатые энергетическими ресурсами Азербайджан и Казахстан. |
Mr. Mammadaliyev (Azerbaijan): I would like to exercise my right of reply with regard to the remarks made by our Armenian colleague. |
Г-н Маммадалиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Я хотел бы выступить в порядке осуществления права на ответ относительно замечаний, высказанных нашей армянской коллегой. |
Mr. Ismayil-Zada (Azerbaijan): I apologize for having requested the floor to exercise my second right of reply to the remarks of the representative of Armenia. |
Г-н Исмаил-заде (Азербайджан) (говорит по-английски): Я прошу прощения за то, что во второй раз попросил слова для выступления в порядке осуществления права на ответ в связи с замечаниями представителя Армении. |
Azerbaijan valued the UN SPECA cooperation framework and would shortly be hosting the fourth session of the SPECA Project Working Group on Knowledge-based economies. |
Азербайджан высоко ценит сотрудничество со СПЕКА и в скором времени примет у себя четвертую сессию Рабочей группы по проекту СПЕКА, касающемуся развития экономики, основанной на знаниях. |
Heading the pack was the world's fastest-growing country, Azerbaijan, estimated to have grown at a blistering 34.5 per cent in 2006. |
Лидером здесь был Азербайджан, демонстрирующий самые высокие темпы роста экономики в мире, достигшие, по оценкам, невероятного уровня в 34,5 процента в 2006 году. |
Azerbaijan presented the current status, prospects and challenges of cooperation on joint monitoring and assessment of Jandari Lake, which it shares with Georgia. |
Азербайджан представил информацию о современном состоянии, перспективах и проблемах сотрудничества в области совместного мониторинга и оценки озера Джондари, которое является общим для него и Грузии. |
Azerbaijan recommended that Viet Nam (b) consider ratifying ICRMW and CPD; and (c) establish a national human rights institution in compliance with the Paris Principles. |
Азербайджан рекомендовал Вьетнаму: Ь) рассмотреть возможность ратификации Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и Конвенции о правах инвалидов, а также с) создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
It did not contest the facts presented by the complainants but found it unlikely that E.J. would face a risk of persecution if he returned to Azerbaijan, where several political opponents had recently been released. |
Совет отметил, что Азербайджан является членом Совета Европы и взял на себя обязательства осуществить правовые реформы, обеспечивающие уважение прав человека. грозило бы преследование в случае его возвращения в Азербайджан, где недавно были освобождены несколько оппозиционеров. |
Mr. Khalafov (Azerbaijan) said that his country had come a long way since the submission of its initial report to the Human Rights Committee in 1993. |
ЗЗ. Г-н ХАФАЛОВ (Азербайджан) отмечает, что после представления Комитету по правам человека своего первоначального доклада в 1993 году Азербайджан прошел долгий путь. |
He points out to a certificate issued by the Musavat party where it is stated that, should he return to Azerbaijan, he would face "a number of legal measures". |
Он утверждает о наличии вполне обоснованных причин опасаться преследований и/или ареста за свои политические убеждения, если он будет возвращен в Азербайджан. |
If there is no agreement with the manufacturing State on reciprocal recognition of certification, weapons imported into Azerbaijan must be certified on the basis of an application submitted by the manufacturer of the imported weapon. |
Если с государством-производителем нет соглашения о взаимном признании сертификации, то импортированное в Азербайджан оружие сертифицируется на основе обращения производителя импортированного оружия. |
The General Assembly elected Azerbaijan, Guatemala, Morocco, Pakistan, and Togo, as the five new non-permanent members of the UN Security Council for two-year mandates commencing on 1 January 2012. |
Азербайджан, Пакистан, Марокко, Гватемала и Того вошли в Совбез ООН, Русская Служба Новостей (1 января 2012 года). |
On August 29, PACE Secretary General Mateo Sorinas announced that the visit had to be cancelled because of the difficulty in accessing Nagorno Karabakh using the route required by Azerbaijan. |
29 августа генеральный секретарь ПАСЕ Матео Соринас объявил, что посещение придётся отменить из-за трудности в использовании маршрута, на котором настаивает Азербайджан. |
Refugees and displaced persons accounted for 13 per cent of the total population, which for a small country like Azerbaijan represented a heavy burden. Similarly, the Citizenship Act had resolved some but not all problems. |
Беженцы и перемещенные лица составляют 13% от общей численности населения, что для такой небольшой страны, как Азербайджан, является тяжелым бременем. |
Azerbaijan fully supports the draft Political Declaration before us today, and we should like to say that we are prepared to fulfil in good faith all of the commitments set forth in that document. |
Азербайджан полностью поддерживает обсуждаемый сегодня проект Политической декларации и готов с честью выполнить все обязательства, вытекающие из нее. |