Azerbaijan noted that Switzerland had achieved remarkable success in promoting and protecting human rights and in creating a society that meets the needs of all its citizens. |
Азербайджан отметил, что Швейцария добилась замечательных успехов в деле поощрения и защиты прав человека, а также в создании общества, удовлетворяющего потребности всех ее граждан. |
In contrast with the above-mentioned successes and progress, Azerbaijan still faces a range of difficulties in the provision to certain women of qualitative education, health-care services and employment. |
Несмотря на вышеупомянутые успехи и достигнутый прогресс, Азербайджан все еще сталкивается с рядом трудностей в деле обеспечения для некоторых женщин качественного образования, медицинского обслуживания и занятости. |
Azerbaijan has achieved substantial progress in immunization of children that covers 98% of children who are under 1 year. |
Азербайджан достиг значительных успехов в вакцинации детей, которая охватывает 98 процентов детей в возрасте до одного года. |
While all parties indicating full compliance with the provision under review also cited or quoted relevant legislation, only Azerbaijan and Croatia fulfilled the optional reporting item of providing examples of successful implementation. |
В то время как все участники, указывающие на полное соблюдение рассматриваемого положения, также привели или процитировали соответствующее законодательство, лишь Азербайджан и Хорватия выполнили факультативное условие о представлении примеров успешного осуществления. |
Armenia further indicated full compliance with paragraph 4, concerning the deduction of expenses incurred in the return or disposal of confiscated property, while Azerbaijan reported partial implementation. |
Армения далее отметила полное осуществление пункта 4 о вычете расходов, понесенных в ходе возвращения или распоряжения конфискованным имуществом, в то время как Азербайджан сообщил о частичном осуществлении. |
Mr. Khalofov (Azerbaijan) said that the Government gave priority to the issues of violence against women, domestic violence and human trafficking. |
Г-н Халафов (Азербайджан) говорит, что насилие в отношении женщин, бытовое насилие и торговля людьми являются приоритетными вопросами для правительства. |
Ms. Gahramanova (Azerbaijan) said that the State Committee for the Family, Women and Children had been established in 2006 by presidential decree. |
Г-жа Гахраманова (Азербайджан) говорит, что Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей был учрежден в 2006 году президентским указом. |
Mr. Khalafov (Azerbaijan) provided specific information about the work done by the Human Rights Commissioner, a post currently held by a woman. |
Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) дает уточнения о работе Уполномоченного по правам человека, пост которого в настоящее время занимает женщина. |
Azerbaijan was often named in complaints submitted by individuals to the Committee and to other treaty bodies that received and considered complaints. |
Азербайджан нередко обвиняется в жалобах, направляемых частными лицами в Комитет и в другие договорные органы, которые уполномочены получать и рассматривать жалобы. |
Mr. Rahimov (Azerbaijan) said that the authorities were making every effort to improve the situation of disabled persons and ensure their integration in society. |
Г-н РАХИМОВ (Азербайджан) сообщает, что власти предпринимают активные усилия по улучшению условий жизни инвалидов и обеспечению их интеграции в жизнь общества. |
Azerbaijan noted that the underrepresentation of women, forced marriages and the wage gap between men and women are global phenomena. |
Азербайджан отметил, что недостаточная представленность женщин, насильственные браки и разрыв в заработной плате мужчин и женщин представляют собой глобальное явление. |
Intensify efforts to promote ethnic and religious tolerance in the country (Azerbaijan); |
Активизировать усилия по поощрению этнической и религиозной терпимости в стране (Азербайджан); |
Azerbaijan also noted that Turkmenistan had abolished the death penalty and that it is reviewing the compatibility of domestic legislation with international human rights standards. |
Азербайджан отметил также, что Туркменистан отменил смертную казнь и в настоящее время рассматривает вопросы совместимости его внутреннего законодательства с международными нормами в области прав человека. |
Continue efforts and endeavours to improve the overall human rights protection situation in the country (Azerbaijan); |
продолжить работу по улучшению общего положения в стране в области защиты прав человека (Азербайджан); |
Take effective measures to combat violence and discrimination against women, including cases of murder and disappearances (Azerbaijan) |
Принимать эффективные меры для борьбы против насилия и дискриминации в отношении женщин, включая случаи убийств и исчезновений (Азербайджан). |
Continue to improve the access to education, health care and medicine (Azerbaijan); |
продолжать расширять доступ к образованию, здравоохранению и медицинскому обслуживанию (Азербайджан); |
Azerbaijan thanked all speakers, in particular non-governmental organizations, and reiterated its support for the universal periodic review and cooperation with Governments and non-governmental organizations. |
Азербайджан поблагодарил всех выступавших, в частности неправительственные организации, и подтвердил готовность оказывать поддержку процессу универсального периодического обзора и сотрудничать с правительствами и неправительственными организациями. |
Azerbaijan commended the Government for its achievements and encouraged it to increase efforts to eliminate extreme poverty and reverse underrepresentation of women and domestic violence. |
Азербайджан дал высокую оценку достижениям правительства и призвал его наращивать усилия, направленные на ликвидацию крайней нищеты, преодоление недопредставленности женщин и борьбу с бытовым насилием. |
Improve prison conditions, including by relieving overcrowding in prisons (Azerbaijan); |
улучить условия содержания в тюрьмах, включая решение проблемы переполненности тюрем (Азербайджан); |
Furthermore, Azerbaijan was a party to the European Convention on Prevention of Torture and the CPT had access to all places of detention in the country. |
Кроме того, поскольку Азербайджан является участником Европейской конвенции о предупреждении пыток, ЕКПП имеет доступ во все места лишения свободы в стране. |
Azerbaijan recommended that the Congo increase its efforts, especially educational and public awareness measures, to improve the realization of women's rights. |
Азербайджан рекомендовал Конго усилить свою работу, особенно меры в области образования и повышения уровня информированности населения, по содействию более широкому осуществлению прав женщин. |
Azerbaijan noted that, because of its geographical location, Malta faces a large number of illegal migrants and asylum seekers. |
Азербайджан отметил, что в силу своего географического положения Мальта сталкивается с проблемой притока большого числа нелегальных мигрантов и просителей убежища. |
Continue efforts to raise public awareness of human rights and effectively combat racism, racial discrimination and intolerance (Azerbaijan); |
Продолжать усилия по повышению общественной осведомленности в вопросах прав человека и эффективно бороться с расизмом, расовой дискриминацией и нетерпимостью (Азербайджан). |
Vice-Chairman: Habil Alishanov (Azerbaijan) |
Заместитель Председателя: Хабиль Алишанов (Азербайджан) |
None of the countries - Australia, Azerbaijan, Bahrain, France, and Laos - had yet submitted a response. |
Ни одна из соответствующих стран - Австралия, Азербайджан, Бахрейн, Франция и Лаос - пока еще не представили своих ответов. |