Mr. Garayev (Azerbaijan) said that the Armenian occupation of Azerbaijani territory clearly had a considerable influence on the humanitarian situation there, especially for the most vulnerable groups. |
Г-н Гараев (Азербайджан) говорит, что оккупация Арменией азербайджанской территории, несомненно, значительно ухудшает гуманитарное положение в этом регионе, особенно в том, что касается наиболее уязвимых групп. |
Azerbaijan has made progress in the field of human rights and around 100 police officers were punished for human rights abuses in 2006. |
Азербайджан добился прогресса в сфере прав человека, а порядка 100 полицейских были подвергнуты в 2006 году наказанию за нарушения прав человека. |
Although the mediation efforts conducted for already quite a long period of time within the framework of OSCE have not always been consistent and have yet to yield results, Azerbaijan continues to be committed to solving the conflict by political means and in a constructive manner. |
Хотя посреднические усилия, прилагаемые на протяжении уже довольно длительного периода времени в рамках ОБСЕ, были не всегда последовательными и пока не дали конкретных результатов, Азербайджан по-прежнему стремится к мирному урегулированию этого конфликта на конструктивной основе. |
Armenia, Azerbaijan, China, Colombia, Costa Rica, Haiti, Honduras, India, Peru, Rwanda, Samoa, Tonga. |
Армения, Азербайджан, Китай, Колумбия, Коста-Рика, Гаити, Гондурас, Индия, Перу, Руанда, Самоа, Тонга. |
Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that although there had been some advances in improving access to ICT, progress had been slow and some countries still experienced serious problems with connectivity. |
Г-н Джафаров (Азербайджан) говорит, что, несмотря на определенные достижения в плане улучшения доступа к ИКТ, прогресс является медленным, и некоторые страны по-прежнему испытывают серьезные проблемы с доступом к Интернету. |
The Administrative Committee elected Mr. S. Bagirov (Azerbaijan) as Chairperson and Mr. A. Schoenmakers (Germany) as Vice-Chairperson for its remaining sessions in 2006. |
Административный комитет избрал г-на С. Багирова (Азербайджан) Председателем, а г-на А. Шоэнмакерса (Германия) заместителем Председателя сессий, которые осталось провести в 2006 году. |
Argentina, Azerbaijan, Belgium, Bolivia, Brazil, Chile, Finland, Italy, Mexico, Norway, Portugal and the United Kingdom suggested that a victim should be free to decide which procedure to use. |
Азербайджан, Аргентина, Бельгия, Боливия, Бразилия, Италия, Мексика, Норвегия, Португалия, Соединенное Королевство, Финляндия и Чили считали, что потерпевший должен иметь право самостоятельно решать, какими процедурами воспользоваться. |
In others, like Albania, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan, some appropriate legislation certainly seems to be in place, but much remains to be done. |
В других странах, таких, как Албания, Армения, Азербайджан, Грузия, Казахстан Кыргызстан, Таджикистан, Украина и Узбекистан, соответствующее законодательство, похоже, отчасти уже имеется, но в этой области остается еще многое сделать. |
A similar picture emerges for access to relevant administrative and judicial procedures by persons capable of being affected by an industrial accident in the territory of another Party, the exceptions being Azerbaijan, Monaco and the Republic of Moldova. |
Похоже обстоит дело с возможностями доступа к соответствующим административным и судебным процедурам для лиц, подвергающихся риску в результате промышленных аварий на территории другой Стороны, исключение в этом плане составляют Азербайджан, Монако и Республика Молдова. |
Azerbaijan believes that there can be no hierarchy among human rights, and that equal focus should be placed on all such rights. |
Азербайджан полагает, что не может быть какой-либо иерархии прав человека и что все такие права в равной степени заслуживают внимания. |
Azerbaijan initiated adoption of the resolutions on "Protection of cultural rights and property in situations of armed conflict" and "Missing persons", which received unanimous support of the Council at its sixth and seventh sessions, respectively. |
Азербайджан инициировал принятие резолюций «Защита культурных прав и ценностей в ситуациях вооруженного конфликта» и «Пропавшие без вести лица», которые получили единодушную поддержку членов Совета на его шестой и седьмой сессиях, соответственно. |
At the national level, Azerbaijan reiterates its readiness to continue its cooperation with the mandate holders of the Council's special procedures, the treaty monitoring bodies and the universal periodic review mechanism and to take measures in line with their recommendations and concluding observations. |
Что касается деятельности на национальном уровне, то Азербайджан вновь заявляет о своей готовности продолжать свое сотрудничество с мандатариями специальных процедур Совета, договорными наблюдательными органами и механизмом универсального периодического обзора и принимать меры в соответствии с их рекомендациями и заключительными замечаниями. |
In this regard, in 2007, Azerbaijan submitted its initial report under the European Social Charter (revised) adopted under the framework of the Council of Europe. |
В этом контексте в 2007 году Азербайджан представил свой первоначальный доклад в соответствии с Европейской социальной хартией (пересмотренной), которая была принята в рамках Совета Европы. |
In line with its commitment to fully and effectively implement its obligations under the international and regional treaties and other documents to which it is a party, Azerbaijan pledges: |
Руководствуясь своей приверженностью полному и эффективному выполнению своих обязательств по международным и региональным договорам и другим документам, участником которых он является, Азербайджан обязуется: |
Azerbaijan is prepared to contribute to such analysis and research, which might serve as an important source for our efforts aimed at discouraging incitement to racial and religious hatred. |
Азербайджан готов вносить свой вклад в такой анализ и исследования, что могло бы стать важным стимулом в рамках предпринимаемых нами усилий, направленных на недопущение разжигания расовой или религиозной ненависти. |
Afghanistan, Azerbaijan, Bangladesh, Botswana, Cape Verde, Greece, Malawi, Mauritania, Thailand and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution, as orally revised. |
К числу авторов проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями присоединились Азербайджан, Афганистан, Бангладеш, Ботсвана, Греция, Кабо-Верде, Мавритания, Малави, Таиланд и Уругвай. |
As a result of such reclassifications, the Multilateral Fund now covers every country previously categorized as a country with an economy in transition except for six: Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan. |
В результате такой реклассификации Многосторонний фонд в настоящее время охватывает каждую страну, ранее классифицируемую как страна с переходной экономикой, за исключением шести: Азербайджан, Беларусь, Казахстан, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |
In response, Azerbaijan sent a project proposal to the Ozone Secretariat in August 2008, which is being considered by WMO and the Ozone Secretariat. |
В ответ на это Азербайджан направил секретариату по озону в августе 2008 года проектное предложение, которое в настоящее время рассматривается ВМО и секретариатом по озону. |
In a communication to the Secretariat dated 27 March 2008, Azerbaijan had indicated that it had been informed by the UNEP Division of Global Environment Facility Coordination that the project funds had been programmed and a draft agreement received for review and comment. |
В сообщении секретариату от 27 марта 2008 года Азербайджан отметил, что он был проинформирован Отделом ЮНЕП по координации вопросов Фонда глобальной окружающей среды о том, что было запланировано проектное финансирование и проект соглашения получен для ознакомления и замечаний. |
Nevertheless, following the meeting in St. Petersburg and up until the presidential elections in Azerbaijan in October 2008, the latter continued its militaristic policy at the highest levels. |
Тем не менее, после встречи в Санкт-Петербурге и вплоть до президентских выборов в Азербайджане в октябре 2008 года, Азербайджан продолжал свою милитаристскую политику на самых высоких уровнях. |
The subsequent communication from the UNEP Division of Global Environment Facility Coordination had clarified that it would forward all new funding, less the amount of money that Azerbaijan had been unable to account for in financial reporting under the old project. |
Последующим сообщением, полученным от Отдела ЮНЕП по координации вопросов Фонда глобальной окружающей среды, было разъяснено, что он направит все новые финансовые средства за вычетом всех тех средств, по которым Азербайджан не смог отчитаться в рамках финансовой отчетности по старому проекту. |
Azerbaijan had submitted an independent audit report reflecting receipt of the funds in question, but the National Ozone Unit has been unable to provide expenditure reports to show what had been done with the funds received. |
Азербайджан представил независимый отчет аудиторов, отражающий получение соответствующих средств, однако национальный орган по озону не смог представить доклады по расходам, для того чтобы продемонстрировать, как были использованы полученные средства. |
Azerbaijan was not covered by UNIDO representation and would like to explore the possibilities for the opening of a UNIDO office in Baku. |
Азербайджан не имеет у себя представительства ЮНИДО, и в этой связи он хотел бы изучить все возможности, касающиеся открытия отделения ЮНИДО в Баку. |
Training and materials on the identification of hazardous activities (Albania, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Serbia) |
Подготовка кадров и предоставление материалов по вопросам установления опасных видов деятельности (Азербайджан, Албания, Грузия, Кыргызстан, Сербия) |
Identification of hazardous activities - Speakers: Mr. Nikolay Savov (Bulgaria) and Mr. Ismayl Mashadiyev (Azerbaijan) |
Выявление опасных видов деятельности - Выступающие: г-н Николай Савов (Болгария) и г-н Исмаил Машадиев (Азербайджан) |