My delegation warmly congratulates the new non-permanent members of the Security Council - Azerbaijan, Guatemala, Morocco, Pakistan and Togo - on their election to the Council for the period of 2012 and 2013. |
Наша делегация искренне поздравляет новых непостоянных членов Совета Безопасности - Азербайджан, Гватемалу, Марокко, Пакистан и Того - с избранием в Совет на период 2012 и 2013 годов. |
Mr. Mehdiyev (Azerbaijan): At the outset, I would like to commend the United Kingdom on assuming the responsibilities of the presidency of the Security Council for the month of March, as well as to congratulate Togo for its very successful presidency in February. |
Г-н Мехдиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы приветствовать Соединенное Королевство в качестве Председателя Совета Безопасности в марте месяце, а также поблагодарить Того за весьма успешное председательство в феврале. |
In 2012, Azerbaijan has acquired at least 31 battle tanks, 173 armoured combat vehicles, 90 pieces of artillery, 5 combat and combat capable training aircraft and 4 attack helicopters. |
В 2012 году Азербайджан приобрел по меньшей мере 31 боевой танк, 173 боевые бронированные машины, 90 артиллерийских систем, 5 боевых и учебно-боевых самолетов и 4 боевых вертолета. |
In the context of migration, Azerbaijan also actively works to ensure the protection of the rights of its own citizens and the development of international legal frameworks for migration, asylum, visas and voluntary return. |
В контексте миграции Азербайджан также активно занимается обеспечением защиты прав своих собственных граждан и разработкой международной правовой базы по вопросам миграции, предоставления убежища, выдачи виз и добровольного возвращения на родину. |
It is also worth noting that the representative of Azerbaijan did not even recognize the role of the Co-Chairs and their contribution to the peace process as it was repeatedly underscored by the members of the Security Council during the briefing. |
Следует отметить также, что Азербайджан даже не признал роль сопредседателей и их вклад в мирный процесс, неоднократно отмеченный членами Совета Безопасности в ходе брифинга. |
Goranboy district, Azerbaijan at an altitude of 2832,1 m. |
С высоты 2832,1 м в Геранбойском районе, Азербайджан |
On the issue of self-determination of the Armenian minority, Azerbaijan expressed its view that international law does not allow for the Armenian minority to use the right to self-determination as a pretext for creating its own state. |
Касаясь вопроса о самоопределении армянского меньшинства, Азербайджан выразил мнение о том, что международное право не позволяет армянскому меньшинству воспользоваться своим правом на самоопределение в качестве предлога для создания собственного государства. |
Azerbaijan welcomed political reforms and accession to human rights instruments, including establishing the National Human Rights Commission and the Ministry of Human Rights and the Promotion of Civic Responsibility. |
Азербайджан приветствовал проведение политических реформ и присоединение к договорам о правах человека, включая создание Национальной комиссии по правам человека и Министерства по правам человека и поощрению гражданственности. |
Mr. Mammadaliyev (Azerbaijan) said that, contrary to the assertion made by the representative of the Russian Federation, no agreement had been reached in Vienna and applicants had not been admitted as a group in the past. |
Г-н Маммадалиев (Азербайджан) говорит, что, вопреки утверждению представителя Российской Федерации, в Вене не было достигнуто согласие и заявители в прошлом не принимались одной группой. |
Mr. Salem (Egypt), Mr. Silva (Brazil) and Mr. Stuerchler Gonzenbach (Switzerland) were elected Vice-Chairs, and Mr. Musayev (Azerbaijan) was elected Rapporteur, by acclamation. |
Г-н Салем (Египет), г-н Силва (Бразилия) и г-н Штюрхлер Гонценбах (Швейцария) избираются заместителями Председателя, а г-н Мусаев (Азербайджан) избирается Докладчиком путем аккламации. |
Several Parties reported they were in the process of ratifying the amendments to the Convention, namely, Albania, Azerbaijan, Belarus, the EU, Greece, Kazakhstan and Slovakia. |
Несколько Сторон, а именно Азербайджан, Албания, Беларусь, Греция, ЕС, Казахстан и Словакия, сообщили, что они находятся в процессе ратификации поправок к Конвенции. |
Azerbaijan, under the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP) programme, had installed a new station for background air monitoring in 2012 and had created an infrastructure for ensuring the station's operation. |
Азербайджан в рамках Совместной программы наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП) в 2012 году установил новую станцию мониторинга фонового загрязнения воздуха и создал инфраструктуру для обеспечения функционирования этой станции. |
A round table on the topic of "Women entrepreneurs" was also organized in 2012 within the visit of representatives of the "Women and Democracy" organization functioning in Sweden to Azerbaijan. |
В 2012 году также было организовано проведение круглого стола на тему «Женщины-предприниматели» в рамках визита в Азербайджан представителей действующей в Швеции организации «Женщины и демократия». |
Azerbaijan believes that the United Nations has to be stronger and more capable in engaging in a range of global issues in every part of the world, as well as in addressing the aspirations and concerns of each Member State. |
Азербайджан считает, что в решении разнообразных глобальных вопросов во всех районах мира и в удовлетворении чаяний и устранении тревог каждого государства-члена Организация Объединенных Наций должна действовать более активно и более умело. |
With regard to a question about the treatment afforded to asylum-seekers from Chechnya, he said that Azerbaijan was a party to the United Nations Convention relating to the Status of Refugees and cooperated actively with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Что касается вопроса обращения с просителями убежища из Чечни, он говорит, что Азербайджан является участником Конвенции Организации Объединённых Наций о статусе беженцев и активно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев. |
At the eighth session of the Human Rights Council, the Representative presented his annual report and the reports on the missions undertaken in Azerbaijan, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and Sri Lanka. |
В ходе восьмой сессии Совета по правам человека Представитель представил свой ежегодный доклад, а также доклады о совершенных им поездках в Центральноафриканскую Республику, Азербайджан, Шри-Ланку и Демократическую Республику Конго. |
Azerbaijan attaches great importance to the involvement of the Organization for Security and Cooperation in Europe in this process and the implementation of this initiative through the Office of the Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office. |
Азербайджан придает большое значение участию в этом процессе Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и реализации этой инициативы через Канцелярию Личного представителя Действующего Председателя ОБСЕ. |
In its earlier reports, Azerbaijan submitted information on measures taken in connection with the adoption of the relevant Security Council resolutions on counter-terrorism and the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
Ранее в своих докладах Азербайджан предоставил информацию о мерах, предпринятых в связи с принятием соответствующих резолюций СБ ООН по борьбе с терроризмом и Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
The participants represented Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan at the level of heads and senior officials of national gender machineries, senior officials from economic ministries, as well as presidents of women's business associations and representatives of civil society. |
Страны-участницы СПЕКА (Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан) были представлены главами и высшими руководителями национальных гендерных структур, руководителями экономических ведомств, а также президентами женских бизнес-ассоциаций и представителями гражданского общества. |
With regard to the proposed establishment of a committee on the prevention of genocide, Azerbaijan shared the concerns expressed about the possible duplication of efforts with existing bodies, including the Office of the Special Adviser. |
Что касается предложения о создании комитета по предупреждению геноцида, то Азербайджан разделяет беспокойство по поводу возможного дублирования его усилий с деятельностью уже имеющихся органов, в том числе аппарата Специального советника. |
Azerbaijan believes that the 2005 world summit will renew the sense of urgency to build strong political will and a coherent policy approach aimed at creating a more favourable multilateral trade system during the forthcoming ministerial meeting of the World Trade Organization, to be held in Hong Kong. |
Азербайджан считает, что всемирный саммит 2005 года позволит укрепить понимание настоятельной необходимости в мобилизации сильной политической воли и в обеспечении согласованной политики, направленной на создание более благоприятной многосторонней системы торговли в ходе предстоящей встречи министров в рамках Всемирной торговой организации, которая состоится в Гонконге. |
In that connection, Azerbaijan supported the draft resolution submitted under agenda item 87(e) in the belief that the proposed text described common concerns and ways of addressing them. |
Поэтому Азербайджан поддерживает проект резолюции по пункту 87 повестки дня, так как считает, что в этой резолюции будут отражены вызывающие общую обеспокоенность проблемы и пути их решения. |
Azerbaijan, which had ratified the Convention and its Optional Protocols and had submitted combined second and third periodic reports to the Committee, had invited its chairperson to visit the country in early 2006. |
Азербайджан, ратифицировавший Конвенцию и Факультативные протоколы к ней и представивший Комитету объединенные второй и третий периодические доклады, пригласил председателя Комитета посетить страну в начале 2006 года. |
However, we, the fully independent, sovereign States of Georgia, Ukraine, Azerbaijan and the Republic of Moldova (GUAM), have brought the issue of protracted conflicts in GUAM to the floor for discussion so that it can be put to the vote. |
Однако мы, независимые и суверенные государства - Грузия, Украина, Азербайджан и Республика Молдова (ГУАМ), подняли вопрос о затянувшихся конфликтах на территории ГУАМ с тем, чтобы поставить его на голосование. |
OSCE has been requested to provide support to the GUUAM countries (Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and the Republic of Moldova) to facilitate the implementation of the free trade agreement signed in July 2003 by the heads of State of those countries. |
В адрес ОБСЕ поступила просьба оказать поддержку Группе ГУУАМ (Грузия, Украина, Узбекистан, Азербайджан и Республика Молдова) в осуществлении соглашения о свободной торговле, подписанного в июле 2003 года главами этих стран. |