Azerbaijan supports the idea of arms control and disarmament as the key element for further strengthening the international security system. |
Азербайджан поддерживает идею контроля над вооружениями и разоружение, как ключевой элемент дальнейшего укрепления международной системы безопасности. |
As mentioned above, Azerbaijan ratified the Treaty and actively supported its unlimited extension in 1995. |
Как отмечено выше, Азербайджан ратифицировал ДНЯО и активно поддержал бессрочное продление его действия в 1995 году. |
Azerbaijan sincerely shares the grief of the peoples of the affected countries and expresses its deep sympathy to and solidarity with all the bereaved. |
Азербайджан искренне разделяет горе народов пострадавших стран и выражает свою глубокое сочувствие и солидарность со всеми скорбящими. |
Azerbaijan hosted a Workshop on CTBTO International Cooperation for States from Central Asia and the Caucasus. |
Азербайджан принимал у себя семинар-практикум по вопросам международного сотрудничества в рамках ДВЗЯИ для государств Центральной Азии и Кавказского региона. |
Azerbaijan, Croatia, Egypt and Jamaica indicated that no cases of violence against women migrant workers had been recorded. |
Азербайджан, Египет, Хорватия и Ямайка сообщили, что никаких случаев насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов не зарегистрировано. |
In addition, the programme will be replicated in Azerbaijan. |
Эта программа будет также распространена на Азербайджан. |
As a country that was caught up in armed conflict for over 15 years, Azerbaijan seeks to resolve conflicts by peaceful means. |
Будучи страной, вовлеченной в вооруженный конфликт на протяжении более 15 лет, Азербайджан стремится к разрешению конфликта мирными средствами. |
Since 2001, Azerbaijan has been involved in the UNIFEM regional public awareness campaign, entitled "A Life Free of Violence". |
С 2001 года Азербайджан включился в Региональную Информационную Кампанию ЮНИФЕМ «Жизнь без насилия». |
As a result of its convenient geographical position, until recently Azerbaijan was mainly a transit country. |
Благодаря своему благоприятному географическому положению до недавнего времени Азербайджан использовался в основном как транзитная страна. |
The latest research from the International Organization for Migration has shown that Azerbaijan is also a country of origin. |
Последние исследования, проведенные Международной Организацией по Миграции показали, что Азербайджан является также страной происхождения. |
Political will on all sides would make it possible to achieve that objective, and Azerbaijan stood ready to play its part. |
Достижение этой цели станет возможным благодаря наличию политической воли у всех сторон, и Азербайджан готов сыграть свою роль. |
It was now crucial to implement all the existing instruments effectively, and Azerbaijan welcomed the contribution of the Security Council in that regard. |
В настоящее время настоятельно необходимо эффективным образом осуществлять все имеющиеся документы, и Азербайджан приветствует вклад Совета Безопасности в этой области. |
On a practical level, Azerbaijan was providing peacekeeping contingents for a number of trouble spots around the world. |
На практическом уровне Азербайджан поставляет контингенты по поддержанию мира для ряда «горячих точек» во всем мире. |
Azerbaijan was a State member of the Council of Europe, and had acceded to a range of international and European human rights instruments. |
Азербайджан стал государством - членом Совета Европы и присоединился к ряду международных и европейских договоров в области прав человека. |
Azerbaijan was a multinational, multilingual and multi-religious State, which had no recorded cases of intolerance or discrimination towards minorities. |
Азербайджан является многонациональным, многоязычным и многорелигиозным государством, в котором не было зарегистрировано случаев нетерпимости или дискриминации по отношению к меньшинствам. |
A good many of the refugees arriving in Azerbaijan, particularly Chechens, went on to seek asylum in a third country. |
Значительное число беженцев, в том числе чеченцев, которые прибывают в Азербайджан, впоследствии просит об убежище в третьих странах. |
Azerbaijan and the ILO had developed a youth employment strategy that should shortly be approved by the President. |
Азербайджан и МОТ разработали стратегию трудоустройства молодежи, которая должна быть в ближайшее время утверждена президентом. |
He suggested to the delegation that Azerbaijan should make efforts to raise awareness of the issue in the countries of the Middle East. |
Он предлагает делегации, чтобы Азербайджан предпринял информационные усилия в этом направлении в странах Ближнего Востока. |
Mr. Khalafov (Azerbaijan) thanked Mr. Aboul-Nasr for having raised that very important question. |
Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) благодарит г-на Абул-Насра за постановку этого весьма важного вопроса. |
Azerbaijan intended to continue cooperating with the Committee in the same spirit of dialogue and transparency. |
Азербайджан рассчитывает продолжать сотрудничество с Комитетом в том же духе диалога и транспарентности. |
They had won their case and requested resettlement in Azerbaijan. |
Они выиграли дело и обратились с ходатайством о переселении в Азербайджан. |
Azerbaijan noted that it has been faced with economic problems caused by the collapse of the Soviet Union and the activities of separatist movements. |
Азербайджан отметил, что он сталкивается с экономическими проблемами, вызванными распадом Советского Союза и деятельностью сепаратистских движений. |
Azerbaijan reported on several presidential decrees, programmes and other regulations in this regard. |
Азербайджан сообщил о ряде соответствующих президентских указов, программ и других нормативных актов. |
Azerbaijan has also promoted the right to culture through programmes encouraging friendly relations between ethnic groups. |
Азербайджан также поощряет право на культуру, опираясь на программы, нацеленные на обеспечение дружественных отношений между этническими группами. |
Azerbaijan fully supports a collective approach to security. |
Азербайджан полностью поддерживает коллективный подход к вопросам безопасности. |